Trettonde Runan (Kalevala, Castrén)
Hopp til navigering
Hopp til søk
Kalevala
Trettonde Runan
Öfversatt af
| Velg språk | Norrønt | Islandsk | Norsk | Dansk | Svensk | Færøysk |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Denne teksten finnes på følgende språk ► |
Kalevala
Trettonde Runan
Öfversatt af
- Derpå bröllop man bereder,
- Börjar gästabud anordna,
- Bröllop uti Pohjas stugor.
- Gästabud i Pimentola.
- Hvad har man väl kunnat hemta
- Och hvad allt tillvägabringa
- Till det goda Pohjas bröllop,
- Sariolas dryckesgille,
- För att mätta goda folket,
- Ge till mat åt ymnig skara?
- Hemtad är en frodig oxe,
- Väldig tjur man dit har skaffat.
- Oxe växte i Karelen,
- Frodades en tjur i Finland,
- Oxen var ej af de största,
- Icke heller af de minsta,
- Tavastland såg svansen flägta,
- Hufvudet i Kemi rördes,
- En fot i Olonets trampar,
- Uppå Turjas fjäll den andra,
- Bort vid Wuoksens fors den tredje
- Och den fjerde uti Lappland.
- Svalan flög en dag på vägen
- Oxens båda horn emellan,
- Sommar-ekorn lopp en månad
- Ifrån svansens ena ända
- Utan att den andra hinna,
- Måste midt på vägen rasta,
- Hvila ut en natt på svansen.
- Efter slagtare man söker,
- Söker karl att oxen fälla
- Ända från det lugna Ryssland,
- Ifrån Karjala det sköna,
- Ifrån Suomis vida bygder
- Och från Sveas djerfva rike,
- Som med detta rike tvistar,
- Som förföljer detta välde.
- Ukko sig beger att slagta,
- Palvonen att hornen hålla,
- Wirokannas till att skära.
- Oxen svänger på sitt hufvud
- Och de svarta ögon blänger;
- Ukko springer upp i granen,
- Palvonen i videt hoppar,
- Wirokannas flyr på stubben.
- Ukko väsnar ifrån granen,
- Palvonen från vide-busken,
- Wirokannas ifrån stubben:
- "När en annan gång jag kommer
- Tör af dig jag få till byte
- Kött, som hundra såar fyller,
- Blod i båtar sju att tappas
- Och af fett sex fulla tunnor."
- Men han kom ej mera åter,
- Kom ej efter denna resan.
- Efter slagtare man söker,
- Söker karl att oxen fälla
- Ifrån Tuoni-Gudens boning,
- Under jorden i Manala,
- Söker, men man finner icke,
- Letar, men man blir ej varse.
- Liten man ur hafvet uppsteg,
- Hjelte sig från böljan höjde,
- Hjelten är ej af de minsta,
- Icke heller af de största:
- Upprätt tummes längd han äger,
- Har en höjd af trenne fingrar,
- Ryms att ligga under skålen,
- Ryms att stå inunder sållet.
- Skägget räcker fram till knäna,
- Ned till hälarna når håret,
- Bär på hufvet stenig mössa.
- Skor af sten på sina fötter,
- Har en gyllne knif i handen.
- Silfver-slida vid sin gördel.
- Der sin bane oxen träffar,
- Finner den, som honom fäller.
- Mannen knappt sitt byte märker,
- Innan han på nacken rusar,
- Trycker tjuren ned på knäna,
- Böjer sidan emot marken.
- Fick deraf han ymnigt byte?
- Blott ett ringa byte fick han:
- Köttet hundra såar fyllde,
- Korfvens längd var hundra famnar.
- Bloden upp sju båtar fyllde,
- Och af fett sex tunnor erhölls
- För det goda Pohjas bröllop,
- Sariolas dryckesgille.
- Derpå Pohjolas värdinna
- Sjelf till orda tog och sade:
- "Hvaraf skola öl vi göra,
- Hvaraf må vi spisöl brygga
- För det bröllop, som skall firas,
- För det gästbud, som skall gifvas?
- Ej jag vet, hur spisöl brygges,
- Känner icke ölets ursprung."
- Humlan susar ifrån trädet,
- Vattnet ifrån strömmen sorlar,
- Kornet hviskar ifrån åkern:
- "När må vi tillsamman komma,
- Komma samman och i jäsning?"
- Osmotar, som öl bereder,
- Skicklig bryggerska af spisöl
- Eftersinnar och begrundar:
- "Hvad monn deraf kunde blifva,
- Ställde grytan jag på elden,
- Hade koket till att sjuda?"
- Gick att plocka korn ur åkern
- Tog sex korn från sädes-axet,
- Knoppar sju från humlans stängel,
- Öste åtta slefvar vatten,
- Ställde grytan uppå elden,
- Hade så sitt kok att sjuda.
- Stenar hettades en månad,
- Vatten kokades en sommar,
- Trädrik skog till bränsle öddes —
- All den skog en holme frambragt.
- Detta nu allt folk betraktar,
- Ser och spritter till af undran:
- "Hvadan må den röken stiga,
- Svinga sig i höga rymden?"
- Derifrån den röken stiger,
- Svingar sig i höga rymden:
- Elden brinner uppå holmen,
- Lågan flammar uppå udden,
- Alltför liten till en vakteld,
- Alltför stor till herdens brasa.
- Osmotar, som öl bereder,
- Skicklig bryggerska af spisöl
- Brygger öl den hela sommarn,
- Spisöl vintern om bereder,
- Brygger korn-öl och det lägger
- I ett käril nyss tillagadt.
- Brygdt hon fick omsider ölet,
- Men ej fick hon det att jäsa,
- Eftersinnar och begrundar,
- Yttrar så ett ord och säger:
- "Hvad skall härtill nu man hemta,
- Hvad skall hit ännu man skaffa,
- För att ölet måtte jäsa
- Och i skumning drycken komma?"
- Pohjas mö, den goda flicka,
- Flickan med de nätta fingrar,
- Som med snabbhet städse röres,
- Som är alltid lätt på foten,
- Rörde sig vid golfvets fogning,
- Uti stugans midt sig svängde,
- Ett och annat der bestyrde
- Midt emellan tvenne kittlar.
- Ser en sticka uppå golfvet,
- Tager stickan opp från golfvet.
- Vänder och betraktar stickan:
- "Hvad monn deraf kunde blifva
- Uti sköna kapos händer,
- I den goda jungfruns fingrar?"
- För den så i kapos händer,
- I den goda jungfruns fingrar.
- Kapo gnuggar sina händer,
- Gnuggar sina begge händer,
- Föddes så en hvit ekorre.
- Börjar nu att barnet lära,
- Undervisa lilla ekorn:
- "Ekorre, min lilla fogel,
- Du mitt barn, som far ej äger!
- Spring nu hädan, dit jag bjuder,
- Dit jag bjuder och dig manar,
- Bort till Metsola det ljufva,
- Det vaksamma Tapiola.
- I ett litet träd så klättra,
- Uppstig varsamt i dess krona,
- Att dig örnen icke griper,
- Luftens fogel dig ej spänner.
- Bit en kotte under färden,
- Hemta kottar två i tassen;
- Bringa dem i kapos händer,
- Bär till Osmo-dottrens skuldra."
- Ekorn nog förstod att springa,
- Färdas kunde markens täckhet,
- Sprang i hast den långa vägen,
- Ilade de korta hällen,
- Sprang långs backar, sprang tvärsöfver,
- Sprang ock öfver dem på snedden;
- Sprang till Metsola det ljufva,
- Det vaksamma Tapiola.
- Ökengranar tre der funnos,
- Funnos fyra smärre granar,
- I ett litet träd han klängde,
- Uppsteg varsamt i dess krona,
- Utan att af örnen gripas,
- Spännas utaf luftens fogel.
- Bröt från trädet tvenne kottar,
- Skar från qvisten af dess spetsar;
- Gömde kottarna i klorna
- Slöt dem uti sina tassar;
- Förde så i kapos händer,
- I den goda flickans fingrar.
- Kapo kastar dem i ölet,
- Osmo-dottren i sitt spisöl.
- Ölet börjar ej att jäsa,
- Färska drycken vill ej skummas.
- Eftersinnar och begrundar:
- "Hvad skall hit ännu man hemta,
- För att ölet måtte jäsa,
- Drycken uti skumning komma?"
- Pohjas mö, den goda flicka,
- Som är alltid lätt på foten,
- Rörde sig vid golfvets fogning,
- Uti stugans midt sig svängde,
- Ett och annat der bestyrde
- Midt emellan tvenne kittlar.
- Ser en spån på golfvets tilja,
- Tager spånen upp från golfvet.
- Vänder och betraktar spånen:
- "Hvad monn deraf kunde blifva
- Uti sköna kapos händer,
- I den goda jungfruns fingrar?"
- För den så i kapos händer,
- I den goda jungfruns fingrar.
- Kapo gnuggar sina händer,
- Gnuggar sina begge händer,
- Mård med gyllne bröst då födde.
- Börjar nu att mården lära,
- Undervisa arma barnet:
- "O du mård, min lilla fogel,
- Du mitt barn, som far ej äger!
- Gå nu hädan dit jag bjuder,
- Dit jag bjuder och dig manar,
- Spring till björnens stenrös-grotta,
- Björnens gård i öde-skogen.
- Björnarna der häftigt tagas,
- Lefva uti all sin vildhet.
- Samla dregel uti näfven,
- Fradga låt i handen rinna,
- Hemta så i kapos händer,
- Bär till Osma-dottrens skuldra."
- Mården nog förstod att springa,
- Ila kunde gyllne fogeln,
- Sprang i hast den långa vägen,
- Ilade de korta hållen,
- Sprang långs elfvar, sprang tvärsöfver,
- Sprang ock öfver dem på snedden,
- Sprang till björnens stenrös-grotta,
- Gården utaf hällar formad.
- Björnarna der häftigt togos,
- Lefde uti all sin vildhet
- På en häll af fasta jernet,
- På ett berg af hårda stålet;
- Ifrån björnars mun rann dregel,
- Fradga dröp från deras käftar.
- Samlar dregel uti näfven,
- Fradga uti handen upptar,
- Bär så uti kapos händer
- I den goda jungfruns fingrar;
- Kapo blandar det i ölet,
- Osmo-dottren i sitt spisöl.
- Ölet börjar ej att jäsa,
- Färska drycken vill ej skummas.
- Eftersinnar och begrundar:
- "Hvad skall hit nu mera bringas
- För att ölet måtte jäsa,
- Drycken uti skumning komma?"
- Pohjas mö, den goda flicka,
- Som är alltid lätt på foten,
- Rörde sig vid golfvets fogning,
- Uti stugans midt sig svängde,
- Ett och annat der bestyrde
- Midt emellan tvenne kittlar.
- Märker så ett löf på golfvet,
- Tager löfvet upp från golfvet.
- Vänder och betraktar löfvet,
- "Hvad monn deraf kunde blifva
- Uti sköna kapos händer,
- I den goda jungfruns fingrar?"
- För det så i kapos händer,
- I den goda jungfruns fingrar.
- Kapo gnuggar sina händer,
- Gnuggar sina begge händer
- Och ett bi så födas låter.
- Börjar att sin fogel lära,
- Undervisa Mehiläinen:
- "Mehiläinen, sköna fogel,
- Du mitt barn, som far ej äger!
- Flyg nu hädan, dit jag bjuder,
- Dit jag bjuder och dig manar:
- Öfver hela nio hafven
- Och till hälften öfver tio.
- Hemta honung med din vinge,
- Ljuflig saft i din beklädnad,
- Ifrån ljusa gräsets ända,
- Ifrån gyllne blommans krona,
- Hemta hit i kapos händer,
- Bär till Osmo-dottrens skuldra."
- Mehiläinen, hon vår fogel,
- Färdades med största snabbhet,
- Flög i hast den långa vägen,
- Ilade de korta hållen,
- Flög längs haf, och flög tvärsöfver,
- Flög ock öfver dem på snedden.
- Flög så öfver hafven nio
- Och det tionde till hälften,
- Bort till Tuuris nya stuga,
- Palvonens ej täckta boning.
- Der i sömn en jungfru sjunkit,
- Koppargördlad mö inslumrat.
- Hade gyllne gräs vid landen
- Silfver-blommor vid sin gördel,
- Invid sidan ljufva örter,
- Honungs-gräs i sina fållar.
- Mehiläinen, hon vår fogel
- Väter vingarna i honung,
- Fuktar dem med ljufva saften,
- Saften i det ljusa gräset,
- I de gyllne blommors krona,
- För så honung med sin vinge,
- Ljuflig saft i sin beklädnad,
- Bringar uti kapos fingrar,
- I den goda jungfruns fingrar.
- Kapo blandar det i ölet,
- Osmo-dottren i sitt spisöl;
- Ölet började nu jäsa,
- Färska drycken kom i skumning
- Uti kärlet nyss tillagadt,
- Uti sån af björkträd fogad.
- Pöste jemnhögt med dess handtag
- Fräste öfver kärlets bräddar,
- Ville ned på marken strömma,
- Forssa uppå golfvets tiljor.
- Lades så det röda ölet,
- Sköna drycken lät man rinna,
- I en kagg af ekträd fogad,
- I en ganska liten tunna,
- Inom koppar-tappens stängsel,
- Ned i källaren så förde.
- Ölet stötte uti tunnan,
- Drycken uti källarn pöste:
- "Om ändock man skulle komma
- Att mig dricka, mig förtära,
- Skulle äfven skickligt sjunga,
- Låta goda qväden ljuda."
- Sångare man sedan söker,
- Söker sångare förträfflig,
- Den som skickligt kunde qväda,
- Kunde vackra toner drilla.
- Hemtad är en lax att sjunga,
- Gädda till att skickligt qväda.
- Laxen duger ej att sjunga,
- Dregelkäften kan ej qväda;
- Laxens käftar äro sneda,
- Glesa äro gäddans tänder.
- Sångare man sedan söker,
- Söker sångare förträfflig,
- Den som skickligt kunde qväda,
- Kunde vackra toner drilla.
- Hemtadt är ett barn att sjunga,
- Gosse förd att skickligt qväda.
- Barnet duger ej att sjunga,
- Dregelmunnen kan ej qväda;
- Hesnat rösten har för barnet,
- Gossens mål i munnen fastnat.
- Yttrade nu röda ölet,
- Färska drycken häftigt utfor
- Uti kaggen gjord af ekträd,
- Inom koppar-tappens stängsel:
- "Om man icke genast hemtar
- Hit en sångare förträfflig,
- För att sånger skickligt qväda,
- För att vackra toner drilla,
- Alla band jag söndersparkar,
- Väsnar så, att bottnet brister."
- Straxt nu Pohjolas värdinna
- Bragte bjudningar i omlopp,
- Tog till orda då och sade:
- "Hör nu mig, min lilla tärna,
- Min beständiga trälinna!
- Gå att bjuda folk tillsamman,
- Männers hop till dryckeslaget.
- Fattiga du bjud och rika,
- Bjud hit lytta, bjud ock lama,
- Släpa lytta uti slädar
- Lama för på hästars ryggar,
- Ro de blinda uti båtar.
- Bjud den gamle Wäinämöinen
- Till en sångare förträfflig.
- Bjud dock icke Kaukomieli,
- Bjud ej muntre Lemminkäinen,
- Ty den muntre Lemminkäinen
- Städse är på kif begifven."
- Tog till orda nu trälinnan,
- Spörjande af sin värdinna:
- "Hvaraf skall jag Ahti känna,
- Känna muntre Lemminkäinen?
- Ej jag känner Ahtis boning,
- Sköna Kaukomielis hemgård."
- Sade Pohjolas värdinna:
- "Lätt du känner Kaukomieli;
- Ahti bor uppå en holme,
- Skalken invid vattnets närhet,
- Vid den bugt, sig bredast vidgar
- Uti Kauko-uddens krökning.
- Vindt är Kaukomielis öga,
- Käften lång på Lemminkäinen,
- Ahtis mun på sned är vriden,
- Skalken har en trubbig näsa."
- Det var Pohjas lilla tärna,
- Lejd för pengar att arbeta,
- Gick att bjuda folk tillsamman,
- Männers hop till dryckeslaget.
- Bjuder fattiga och usla,
- Bjuder lytta, bjuder lama,
- Släpar lytta uti slädar
- För på hästars ryggar lama,
- Ror de blinda uti båtar.
- Bjuder gamle Wäinämöinen,
- Den evärdelige sångarn;
- Men den sköna Kaukomieli,
- Honom hon objuden lemnar.