Vers af ubestemmelige digte, samt én lausavísa (B1)

Fra heimskringla.no
Hopp til: navigasjon, søk
Velg språk Norrønt Islandsk Norsk Dansk Svensk Færøysk
Denne teksten finnes på følgende språk ► Original.gif Dansk.gif


Den norsk-islandske skjaldedigtning


ved
Finnur Jónsson
1912-1915


Arnórr Þórðarson jarlaskáld
Islandsk skjald, 11. årh.


Vers af ubestemmelige digte, samt én lausavísa


1. Míkáll vegr þats misgǫrt þykkir
manvitsfróðr ok alt et góða;
tyggi skiptir síðan seggjum
sólar hjalms á dœmistóli.

2. Siklinga venr snekkjur
sælútar konr úti,
hann litar herskip innan
(hrafns góð es þat) blóði.

3. Bekks lá eldr ok axla
ulfliðs Dǫnum miðli.
(ek svá armband þakka
eitt Skǫ́nunga) hǫ́num.

4. Kreisti knútu lostna
klifs bein fjǫru steini.

5. (lausav.) Drengr 's í gǫgn at ganga
(gótt 's fylgja vel drótni)
ǫld leynik því aldri,
ófúss syni Brúsa;
oss es, ef jarlar þessir
ógnbráðir til ráðask,
(hǫrð mun vinraun verða)
vandligr kostr fyr hǫndum.




   1. Míkáll vegr, manvitsfróðr, þats þykkir misgǫrt ok alt et góða; tyggi sólar hjalms skiptir síðan seggjum á dœmistóli = Mikael vejer, klog som han er, hvad der tykkes ilde gjort og ligeledes alt det gode; gud deler siden menneskene på sin domstol.
   2. Siklinga konr venr snekkjur sælútar úti; hann litar berskip innan blóði; þat es hrafns góð = Fyrsteætlingen vænner sine skibe, søduvende, (til at færdes) ude på havet; han rødfarver skibene indvendig i blod; det er et gode for ravnen.
   3. Bekks eldr lá hǫ́num miðli ulfliðs ok axla; ek þakka svá grami Skǫ́nunga eitt armband = Guld lå mellem hans (mit) håndled og skuldre; således takker jeg Skånes konge for én armring.
   4. Kreisti knútu lostna steini ... klifs bein fjǫru ... = Han trykkede knoglen, slået med sten ... sten i stranden ...
   5. Drengr 's ófúss at gauga í gǫgn syni Brúsa; leynik aldri ǫld því; gótt 's fylgja drótni vel; oss es vandligr kostr fyr hǫndum, er þessir ógnbráðir jarlar ráðask til; hǫrð vinraun mun verða = Svenden (jeg) er uvillig til at gå imod Bruses sön; det skjuler jeg slet ikke for folk; det er (ganske vist) godt at støtte bravt sin herre; det bliver mig en vanskelig stilling, hvis disse kampstridige jarler angriber hinanden; det vil blive en hård venneprøve.