Forskjell mellom versjoner av «Main Page»
Linje 86: | Linje 86: | ||
<div class="toccolours" style="background-color:#5985c3;color:#fff;font-size:14px;font-weight:bold;">'''<big>'''Recent texts'''</big>'''</div> | <div class="toccolours" style="background-color:#5985c3;color:#fff;font-size:14px;font-weight:bold;">'''<big>'''Recent texts'''</big>'''</div> | ||
+ | |||
* [[Nordmænd i vikingetiden]] (Norwegian; ''Alexander Bugge'', 1924) | * [[Nordmænd i vikingetiden]] (Norwegian; ''Alexander Bugge'', 1924) | ||
Linje 115: | Linje 116: | ||
* [[Sagan om Didrik af Bern - Didriks stridhar med Ermentrik|Didriks stridhar med Ermentrik]] (Old Swedish; ''Gunnar Olof Hyltén-Cavallius'', 1854) | * [[Sagan om Didrik af Bern - Didriks stridhar med Ermentrik|Didriks stridhar med Ermentrik]] (Old Swedish; ''Gunnar Olof Hyltén-Cavallius'', 1854) | ||
* [[Maríu jartegnir - Frá einum klerk|Frá einum klerk]] (Old Norse; ''C. R. Unger'', 1871) | * [[Maríu jartegnir - Frá einum klerk|Frá einum klerk]] (Old Norse; ''C. R. Unger'', 1871) | ||
+ | |||
Revisjonen fra 3. apr. 2020 kl. 11:15
Join us on facebook Follow us on twitter |
---|
Har du husket å støtte opp om ditt favoritt kulturprosjekt? → Bli en Heimskringla-venn og gi et bidrag til Heimskringla.no. |
---|
HEIMSKRINGLA
|
SHOP
| |
WE PRESENT: digitalized
By Finnur Jónsson When Snorri Sturluson wrote his famous sagas about the Norwegian kings – the Heimskringla – he was not the first to do so. Already in his time a number of kings' sagas were known. One of these is known as Fagrskinna – the Fair Parchment – but its real title is Nóregs konungatal, The kings of Norway. We are proud to present this work in full length and i Old Norse. |
WE PRESENT: on print
By Gísli Brynjúlfsson The story about the impossible love of Tristan and Iseult belong to the classics of the medieval period. The legend is Irish-Celtic, but is was in the form of English and French verse novels that the story became known all over Europe. In 1225 the Norwegian king Håkon Håkonsson asked a scribe to translate the story into Old Norse. It is the work of this scribe that is now republished. The book contains the Old Norse text, a Danish translation, and som background material. – This is a publication from HEIMSKRINGLA reprint and is available here. | |
Recent texts
Previous New texts |
Special features
| |
Ongoing projects
| ||
About the HEIMSKRINGLA-project and the people behind it
| ||
FAQ (Frequently Asked Questions)
A.: For optimal viewing of heimskringla.no, please use Firefox or Safari. Your Character Encoding should be set on "Unicode (UTF-8)". (In the menu bar choose View then Character Encoding etc.) You may also use Opera and choose the same settings. Q: Do errors occur in the texts?
Q: I am not able to get access to all the pages as I am being asked for a username and a password. Can I get a password from you?
Q: How can I contribute to the project?
Q: I am a student who needs help with my assignment. Can you help me?
Q: Can you send me a message when a page is updated with new material?
Q: The text I am looking for is not to be found in the "Norrøne Tekster og Kvad" - project. Will you be so kind as to publish it for me?
Sp.: Is an App available for the material on Heimskringla?
|