Forskjell mellom versjoner av «Kvadet om Arinbjørn»

Fra heimskringla.no
Hopp til navigering Hopp til søk
(Kvadet om Arinbjørn)
 
Linje 23: Linje 23:
  
  
<blockquote>1.
+
<blockquote>
 +
1.
 
<br>Rask jeg en drots
 
<br>Rask jeg en drots
 
<br>ros forkynder,
 
<br>ros forkynder,
Linje 32: Linje 33:
 
<br>er stenstum
 
<br>er stenstum
 
<br>om store løgne.
 
<br>om store løgne.
 
 
<br><br>2.
 
<br><br>2.
 
<br>Til skryderes hob
 
<br>Til skryderes hob
Linje 42: Linje 42:
 
<br>uden skår
 
<br>uden skår
 
<br>var skjaldens kunst.
 
<br>var skjaldens kunst.
 
 
<br><br>3.
 
<br><br>3.
 
<br>Engang forlængst
 
<br>Engang forlængst
Linje 52: Linje 51:
 
<br>søgte hen,
 
<br>søgte hen,
 
<br>hvor hersen var.
 
<br>hvor hersen var.
 
 
<br><br>4.
 
<br><br>4.
 
<br>Blodøkse,
 
<br>Blodøkse,
Linje 62: Linje 60:
 
<br>fra Jorvig
 
<br>fra Jorvig
 
<br>i det våde land.
 
<br>i det våde land.
 
 
<br><br>5.
 
<br><br>5.
 
<br>Blidt var ej
 
<br>Blidt var ej
Linje 72: Linje 69:
 
<br>øjenhår
 
<br>øjenhår
 
<br>ud imod mig.
 
<br>ud imod mig.
 
 
<br><br>6.
 
<br><br>6.
 
<br>Dristigt nok
 
<br>Dristigt nok
Linje 82: Linje 78:
 
<br>trængte ind
 
<br>trængte ind
 
<br>i alles ører.
 
<br>i alles ører.
 
 
<br><br>7.
 
<br><br>7.
 
<br>Løn jeg fik
 
<br>Løn jeg fik
Linje 92: Linje 87:
 
<br>issen dér,
 
<br>issen dér,
 
<br>den ulvegrå.
 
<br>den ulvegrå.
 
 
<br><br>8.
 
<br><br>8.
 
<br>Den tog jeg mod,
 
<br>Den tog jeg mod,
Linje 102: Linje 96:
 
<br>førtes frem
 
<br>førtes frem
 
<br>for fyrstens knæ.
 
<br>for fyrstens knæ.
 
 
<br><br>9.
 
<br><br>9.
 
<br>I den stund
 
<br>I den stund
Linje 112: Linje 105:
 
<br>uforsagt
 
<br>uforsagt
 
<br>overalt, hvor det gjaldt.
 
<br>overalt, hvor det gjaldt.
 
 
<br><br>10.
 
<br><br>10.
 
<br>Arinbjøm
 
<br>Arinbjøm
Linje 122: Linje 114:
 
<br>herskerhal,
 
<br>herskerhal,
 
<br>den hærfro drots.
 
<br>den hærfro drots.
 
 
<br><br>11.
 
<br><br>11.
 
<br>Vennetyv
 
<br>Vennetyv
Linje 132: Linje 123:
 
<br>yded jeg
 
<br>yded jeg
 
<br>ikke gengæld.
 
<br>ikke gengæld.
 
 
<br><br>12.
 
<br><br>12.
 
<br>Men se selv!
 
<br>Men se selv!
Linje 142: Linje 132:
 
<br>for alle folks
 
<br>for alle folks
 
<br>undrende blik.
 
<br>undrende blik.
 
 
<br><br>13.
 
<br><br>13.
 
<br>Renest ros
 
<br>Renest ros
Linje 152: Linje 141:
 
<br>- ikke to -
 
<br>- ikke to -
 
<br>men trende slags.
 
<br>men trende slags.
 
 
<br><br>14.
 
<br><br>14.
 
<br>Jeg nævner først,
 
<br>Jeg nævner først,
Linje 162: Linje 150:
 
<br>Arinbjørn,
 
<br>Arinbjørn,
 
<br>til alle sider.
 
<br>til alle sider.
 
 
<br><br>15.
 
<br><br>15.
 
<br>Egnens folk
 
<br>Egnens folk
Linje 171: Linje 158:
 
<br>af Frøj og Njord
 
<br>af Frøj og Njord
 
<br>Arinbjørn til eje fik.
 
<br>Arinbjørn til eje fik.
 
 
<br><br>16.
 
<br><br>16.
 
<br>Ham, der randt
 
<br>Ham, der randt
Linje 181: Linje 167:
 
<br>på hver vej
 
<br>på hver vej
 
<br>under viden himmel.
 
<br>under viden himmel.
 
 
<br><br>17.
 
<br><br>17.
 
<br>Lykke han vandt,
 
<br>Lykke han vandt,
Linje 191: Linje 176:
 
<br>Vethorms ven
 
<br>Vethorms ven
 
<br>er værd at prise.
 
<br>er værd at prise.
 
 
<br><br>18.
 
<br><br>18.
 
<br>Helst han gør,
 
<br>Helst han gør,
Linje 201: Linje 185:
 
<br>ingen har skaft
 
<br>ingen har skaft
 
<br>til alles spyd.
 
<br>til alles spyd.
 
 
<br><br>19.
 
<br><br>19.
 
<br>Hån har ej
 
<br>Hån har ej
Linje 211: Linje 194:
 
<br>ingen gik
 
<br>ingen gik
 
<br>med armen bar.
 
<br>med armen bar.
 
 
<br><br>20.
 
<br><br>20.
 
<br>Grisk er han mindst
 
<br>Grisk er han mindst
Linje 221: Linje 203:
 
<br>hans eget guld
 
<br>hans eget guld
 
<br>samler aldrig støv.
 
<br>samler aldrig støv.
 
 
<br><br>21.
 
<br><br>21.
 
<br>Sligt et liv
 
<br>Sligt et liv
Linje 227: Linje 208:
 
<br>at farer tit
 
<br>at farer tit
 
<br>har freden brudt.
 
<br>har freden brudt.
 
 
<br><br>22.
 
<br><br>22.
 
<br>Ensom ham,
 
<br>Ensom ham,
Linje 237: Linje 217:
 
<br>dyb hans dåd
 
<br>dyb hans dåd
 
<br>og dækked den til.
 
<br>og dækked den til.
 
 
<br><br>23.
 
<br><br>23.
 
<br>Årvågen
 
<br>Årvågen
Linje 246: Linje 225:
 
<br>så intet slår
 
<br>så intet slår
 
<br>mit lovkvad om
 
<br>mit lovkvad om
<br>i lange tider.</blockquote>
+
<br>i lange tider.
 +
</blockquote>
  
  

Revisjonen fra 21. des. 2013 kl. 10:05

Velg språk Norrønt Islandsk Norsk Dansk Svensk Færøysk
Denne teksten finnes på følgende språk ► Original.gif Dansk.gif Svensk.gif
Dansk.gif


Skjaldekvad


Egil Skallagrimsson


Kvadet om Arinbjørn


Oversættelse: Olaf Hansen (1923)


1.
Rask jeg en drots
ros forkynder,
kvæder kort
om karrig mand,
taler frit
om fyrstedåd,
er stenstum
om store løgne.

2.
Til skryderes hob
har jeg hån nok,
vel om hver
ven jeg digter.
Jeg kom til mangt
en mægtigs hus,
uden skår
var skjaldens kunst.

3.
Engang forlængst
fik jeg gjort mig en stor
fyrste fjendsk,
en fyrstes søn -
trak modets hat
om min mørke skal,
søgte hen,
hvor hersen var.

4.
Blodøkse,
der slog alt med skræk,
råded dér,
gav ros og magt.
Viljehård
herskede han
fra Jorvig
i det våde land.

5.
Blidt var ej
det blik at se,
men fareglubsk
og frygteligt,
som slangeskarpt
skød fra Eriks
øjenhår
ud imod mig.

6.
Dristigt nok
endda jeg sagde
digtet frem
for drotten selv.
Hvert et ord
jeg åbned for,
trængte ind
i alles ører.

7.
Løn jeg fik
for mit fyrstekvad,
men folk fandt,
den var ful at tage.
Jeg tjente dog
med tungens kraft
issen dér,
den ulvegrå.

8.
Den tog jeg mod,
thi med den fulgte
sænkningen bag
de side bryn
og hin mund,
hvormed "hovedløsning"
førtes frem
for fyrstens knæ.

9.
I den stund
stod der hos mig
en mand, hvis værd
vejed manges op.
Støt var han
at stole på
uforsagt
overalt, hvor det gjaldt.

10.
Arinbjøm
den ypperste mand,
vandt mig fri
fra fyrstens had,
men løj ej
et ord i sin vens
herskerhal,
den hærfro drots.

11.
Vennetyv
blev af hver jeg kaldt,
ævneløs
til ord-idræt,
lurvet, led
løftebryder,
yded jeg
ikke gengæld.

12.
Men se selv!
jeg sætter hersens
ædle søns
æresminde
- stejlt for det digt,
som stiger derad -
for alle folks
undrende blik.

13.
Renest ros
skal min røst hamre
med tungt fald
om Thores søn
i ædel malm
af mægtige ord
- ikke to -
men trende slags.

14.
Jeg nævner først,
hvad de fleste ved;
- rygtet bar
et rundt omkring:
Åben hånd
har han altid rakt,
Arinbjørn,
til alle sider.

15.
Egnens folk
ser undrende til
hvor rig han gør
med gylden skænk.
Thi fuldt op
af Frøj og Njord
Arinbjørn til eje fik.

16.
Ham, der randt
af Roalds æt,
blev alt det,
andre frygted
som venneridt,
der kom rundt om fra
på hver vej
under viden himmel.

17.
Lykke han vandt,
vandt sig hæder,
magtfylde
på fyrstevis,
gliders gunst
og gæve mænds -
Vethorms ven
er værd at prise.

18.
Helst han gør,
hvad andre ej,
der har gods nok,
gærne går til.
Jeg blev tit træt
før jeg traf en gavmild -
ingen har skaft
til alles spyd.

19.
Hån har ej
af Arinbjørns
lange hus
fulgt folk til dørs.
Vrede ord
bød ej farvel
ingen gik
med armen bar.

20.
Grisk er han mindst
hin mand i "Fjorde",
Odins Rings
æt han hader.
Tyveslæng
tåler han ej,
hans eget guld
samler aldrig støv.

21.
Sligt et liv
til lod han fik,
at farer tit
har freden brudt.

22.
Ensom ham,
der ofte bød
mig al hjælp,
var det uret mod,
drukned den grå
glemsels vandes
dyb hans dåd
og dækked den til.

23.
Årvågen
gik jeg ud ved gry,
bar ord sammen
på sangens vang,
stilled dem op,
så intet slår
mit lovkvad om
i lange tider.


Kilder:

1. Historiske fortællinger om islændernes færd hjemme og ude : efter de islandske grundskrifter, Bind 1-4, ved N. M. Petersen, versene ved Olaf Hansen, København, 1923-25
2. Finnur Jónsson: Den norsk-islandske Skjaldedigtning, Bind 1-2, København, 1912-15

Titel, disposition, strofernes nummerering og evt. indskudte bemærkninger følger Finnur Jónsson. De steder, hvor oversætteren har udeladt en strofe, er Finnur Jónssons udgave af strofen indsat. (Dette er altid markeret tydeligt.)

Finnur Jónssons oversættelse er strengt taget mere en parafrase end en oversættelse, idet kenninger som regel gengives med et enkelt ord. Kvadets indhold går forud for dets form. Jónssons eget mål var, at den danske oversættelse skulle "være til praktisk nytte."