Forskjell mellom versjoner av «5. Þrymskviða»

Fra heimskringla.no
Hopp til navigering Hopp til søk
m
m
Linje 183: Linje 183:
 
::[- vissi hann vel fram<ref>''vissi vel fram'' visste god beskjed om fremtiden.</ref>
 
::[- vissi hann vel fram<ref>''vissi vel fram'' visste god beskjed om fremtiden.</ref>
 
::[sem vanir aðrir -:<ref>''sem vanir aðrir''; eiendommelig bruk av ''annarr'': «som vanene ellers».</ref>
 
::[sem vanir aðrir -:<ref>''sem vanir aðrir''; eiendommelig bruk av ''annarr'': «som vanene ellers».</ref>
::«Bindu<ref>''bindu vér = bindum vér'' imper. la oss binde; [[Grammatiske supplementer|G. S. 61]]</ref> vér Þór þá
+
::«[Bindu vér<ref>''bindu vér = bindum vér'' imper. la oss binde; [[Grammatiske supplementer|G. S. 61]]</ref> Þór þá
 
::brúðar líni,
 
::brúðar líni,
 
::hafi hann it mikla
 
::hafi hann it mikla

Revisjonen fra 17. jun. 2018 kl. 11:27

Velg språk Norrønt Islandsk Norsk Dansk Svensk Færøysk
Denne teksten finnes på følgende språk ► Norsk.gif


Oldnorsk lesebok for begynnere


5. Þrymskviða


En uundværlig bestanddel av alle norrøne vers er bokstavrimet (alliterasjonen). Derved forståes, at efter visse regler flere for meningen betydningsfulle ord begynner enten med samme konsonant (konsonantisk bokstavrim) eller med vokal, men isåfall for vellydens skyld helst med forskjellig vokal (vokalisk bokstavrim); f. eks.:


ganga at gárði;
gullhyrndar kýr
einn át oxa,
átta laxa;


hvor bokstavrimet i første tilfelle dannes ved kons. g, i siste tilfelle ved vokalene ei - o - á.


Versemålet er her som alm. i fortellende dikte det såkalte kviðuháttr (kviða f. fortellende dikt; háttr m. måte), en 8-linjet strofe, som består av 4 «fjerdinger», hver på 2 verslinjer. Hver verslinje inneholder 2 versføtter, og hver versfot 1 betonet og 1 eller flere ubetonede stavelser. I hver fjerding finnes 3 eller 2 rimbokstaver. En rimbokstav står i 2nen linje, i alm. i begynnelsen av denne og kalles «hovedstaven» (hǫfuðstafr); de andre i 1ste linje og kalles «støtter» (stuðlar). I de ovenfor nevnte eksempler er altså g i gullh. og á i átta «hovedstaven»; g i ganga og garði samt ei og o i einn og oxa «støtter».


____


1. Vreiðr[1] var þá Vingþórr[2]
er hann vaknaði
ok síns hamars[3]
um[4] saknaði;
skegg nam at hrista,
skǫr nam at dýja,
réð[5] [Jarðar burr[6]
[um at þreifask.[7]


2. Ok hann [þat orða[8]
alls fyrst um kvað:
«Heyrðu[9] nú, Loki!
hvat ek nú mæli,
[er eigi veit[10]
[jarðar hvergi
né upphimins:[11]
áss er stolinn hamri!»


3. Gengu þeir [fagra
Freyju túna,[12]
ok hann þat orða
alls fyrst um kvað:
«Muntu mér, Freyja!
fjaðrhams[13] ljá,
ef ek minn hamar
mættak[14] hitta?»


Freyja kvað:
4. «Þó mundak gefa þér
þótt ór gulli væri,
ok þó selja,[15]
at væri ór silfri!»


5. Fló[16] þá Loki,
fjaðrhamr dundi,
unz fyr útan kom
ása garða
ok fyr innan kom
jǫtna heima.


6. Þrymr sat á haugi,
þursa dróttinn,
greyjum sínum
gullbǫnd snøri[17]
ok mǫrum sínum
mǫn jafnaði.


Þrymr kvað:
7. «Hvat er með ásum?
hvat er með álfum?
hví ertu einn kominn
í jǫtunheima?»


Loki kvað:
8. «Ilt er með ásum,
ilt er með álfum;
hefr þú Hlóriða
hamar um fólginn?»


Þrymr kvað:
9. «Ek hefi Hlóriða
hamar um fólginn
[átta rǫstum[18]
fyr jǫrð neðan;
hann engi maðr
aptr um heimtir,
nema fœri mér
Freyju at kván.»


10. Fló þá Loki,
fjaðrhamr dunði,
unz fyr útan kom
jǫtna heima
ok fyr innan kom
ása garða;
mœtti hann Þór
miðra garða,
ok þat hann orða
alls fyrst um kvað:


11. «[Hefir þú erendi
sem erfiði?[19]
segðu [á lopti[20]
lǫng tíðindi!
[opt sitjanda[21]
sǫgur um fallask,
ok liggjandi
lygi um bellir.»


Loki kvað:
12. «[Hefik erfiði
ok erendi:[22]
Þrymr hefir þinn hamar,
þursa dróttinn;
hann engi maðr
aptr um heimtir,
nema honum fœri
Freyju at kván.»


13. Ganga þeir fagra
Freyju at hitta,
ok hann þat orða
alls fyrst um kvað:
«Bittu[23] þik, Freyja,
brúðar líni!
vit skulum aka tvau[24]
í jǫtunheima.»


14. Reið varð þá Freyja
ok fnasaði,
allr ása salr
undir bifðisk,
stǫkk[25] þat it mikla
men Brísinga:
«[Mik veiztu verða
vergjarnasta,[26]
[ef ek ek[27] með þér
í jǫtunheima.»


15. Senn[28] váru æsir
allir á þingi
ok ásynjur
[allar á máli;[29]
ok um þat réðu
ríkir tívar
[hvé þeir Hlóriða
hamar um sœtti.[30]


16. Þá kvað þat Heimdallr,
[hvítastr ása,[31]
[- vissi hann vel fram[32]
[sem vanir aðrir -:[33]
«[Bindu vér[34] Þór þá
brúðar líni,
hafi hann it mikla
men Brísinga!


17. Látum[35] und honum[36]
hrynja lukla
ok kvennváðir
um kné falla,
en á brjósti
[breiða steina[37]
ok hagliga
um hǫfuð typpum!»


18. Þá kvað þat Þórr,
þrúðugr áss:
«Mik munu æsir
argan kalla,
ef ek bindask læt
brúðar líni!»


19. Þá kvað þat Loki,
Laufeyjar sonr:
«[Þegi þú, Þórr!
þeira orða![38]
þegar munu jǫtnar
[Ásgarð búa,[39]
nema þú þinn hamar
þér um heimtir.»


20. Bundu þeir Þór þá
brúðar líni
ok inu mikla
meni Brísinga.


21. Létu und honum
hrynja lukla
ok kvennváðir
um kné falla,
en á brjósti
breiða steina,
ok hagliga
um hǫfuð typtu.


22. Þá kvað þat Loki,
Laufeyjar sonr:
«Mun ek ok með þér
ambótt vera,
vit skulum aka tvær
í jǫtunheima.»


23. Senn váru hafrar[40]
heim um reknir,
skyndir[41] at skǫklum,
skyldu vel renna;
bjǫrg brotnuðu,
[brann jǫrð loga,[42]
ók Óðins sonr
í jǫtunheima.


24. Þá kvað þat Þrymr,
þursa dróttinn:
«Standit upp, jǫtnar,
ok stráit bekki!
nú fœra[43] mér
Freyju at kván,
Njarðar[44] dóttur
ór Nóatúnum.


25. Ganga hér at garði
gullhyrnðar kýr,
øxn alsvartir
jǫtni at gamni;
fjǫld á ek meiðma,
fjǫld á ek menja,
[einnar mér Freyju[45]
ávant þykkir.»


26. Var þar at kveldi
[um komit[46] snimma
ok fyr jǫtna
ǫl [fram borit;[47]
einn át oxa,
átta laxa,
krásir allar,
þær [er konur skyldu,[48]
drakk [Sifjar verr[49]
sáld þrjú mjaðar.


27. Þá kvat þat Þrymr,
þursa dróttinn:
«Hvar sáttu[50] brúðir
bíta hvassara?
sákak[51] brúðir
bíta breiðara,
né [inn meira[52] mjǫð
mey um drekka.»


28. Sat in alsnotra
ambótt fyrir,
er orð um fann
við jǫtuns máli:
«Át vætr[53] Freyja
átta nóttum,
svá var hon [óðfús
í jǫtunheima.[54]»


29. Laut[55] und línu,
lysti[56] at kyssa,
en hann [útan stǫkk[57]
endlangan sal:
«Hví eru ǫndótt
augu Freyju?
þykki mér ór augum
eldr of brenna.»


30. Sat in alsnotra
ambótt fyrir,
er orð um fann
við jǫtuns máli:
«Svaf vætr Freyja
átta nóttum,
svá var hon óðfús
í jǫtunheima.»


31. Inn kom in arma
jǫtna systir,
hin er brúðfjár[58]
of biðja þorði:
«Láttu[59] þér af hǫndum
hringa rauða,
ef þú ǫðlask vill
ástir mínar,
ástir mínar,
alla hylli.»


32. Þá kvað þat Þrymr,
þursa dróttinn:
«[Berit inn hamar[60]
brúði[61] at vígja,
leggit Mjǫllni
í meyjar kné,
vígit okkr saman
Várar[62] hendi!»


33. [Hló Hlóriða
hjarta í brjósti,[63]
er harðhugaðr[64]
hamar um þekti;
Þrym drap hann fyrstan,
þursa dróttin,
ok ætt jǫtuns
alla lamdi.


34. Drap hann ina ǫldnu[65]
jǫtna systur,
hin er brúðfjár
of beðit hafði;
hon skell um hlaut
fyr skillinga,
en hǫgg hamars
fyr hringa fjǫld.
Svá kom Óðins sonr
endr at hamri.


Neste tekst


____


Ordforklaringer: Str. 1-4. Þrymskviða f. diktet om Þrymr. sakna (-aða) savne; e-s. nema (nam, numinn) ta. hrista (-ta) riste. skǫr f. poet. hodehår. dýja (dúða) riste; bevege. burr (ar; -ir) m. poet. sønn. þreifa (-aða) føle sig for; famle med hendene. hvergi adv. ingensteds. áss m. ås; gud. G. S. 11. stela (stal, stolinn) e-nn e-u bestjele en for noget; stjele noget fra en. ljá (léða) låne; e-m e-s. selja (selda) overgi; overlate; selge. silfr n. sølv.

Str. 5-9. dynja (dunda) dønne; brake. unz konj. inntil. garðr m. gård. jǫtunn m. jotun. heimr m. hjem; verden. þurs m. turs; troll; jotun. dróttinn m. høvding, hersker. grey n. hund. gullband n. gullbånd. marr m. poet. hest. mǫn f. man; manke. jafna (-aða) jevne; glatte. álfr m. alv (mytisk vesen). hví hvorfor. fela (fal, fólginn) skjule. rǫst f. et lengdemål; mil. aptr adv. tilbake. heimta (-ta) hente. nema undtagen; hvis ikke. kván f. hustru.

Str. 10-14. erfidi n. arbeide; møie; strev. lopt n. luft. lygi f. løgn. bella (-da) gi sig av med, drive på med. brúðr (-ar; -ir) f. brud. lín n. lin; linklæde. fnasa (-aða) fnyse av vrede. bifast beve; riste. støkkva (stǫkk, stókkinn) fare av sted; springe. vergjarn adj. giftesyk (verr m. poet. mann).

Str. 15-23. senn adv. på én gang; straks. ásynja f. gudinne. mál n. tale; samtale. ráða um e-tt rådslå. ríkr adj. mektig. tívar m. pl. poet. guder. vanir m. pl. vaner d. e. en gudeslekt som kjempet med æsene, men senere sluttet fred med dem; ved denne fredsslutning optokes flere vaner blandt æsene, nemlig Njord og hans barn Frøy og Frøya. und = undir. hrynja (hrynda) falle ned med larm. lykill (fl. luklar) m. nøkkel. kvennváðir f. pl. kvinneklær. hagliga adv. kunstferdig. typpa (-ta) danne en topp; t. um hǫfuð binde et sett (hodetøi) om hodet. þrúðugr adj. sterk; mektig. argr adj. kvinneaktig; umandig. Ásgarðr m. æsenes bolig. ambótt f. tjenestekvinne. hafr m. bukk. reka (rak, rekinn) drive. skynda (-da) sette i hurtig bevegelse; jage; drive. skǫkull m. vognstang; skåk. bjarg n. = berg. brotna (-aða) brytes; gå i stykker. logi m. lue.

Str. 24-30. strá (-ða) bedekke med halm. bekkr (-jar; -ir) m. benk. gullhyrndr adj. med gylne horn. kýr f. ko; G. S. 17. øxn m. pl. øksne; økser. alsvartr adj. ganske sort. gaman n. gammen. fjǫld f. = fjǫldi m. mengde. meiðmar m. pl. skatter. men n. (gen. pl. menja) halssmykke. ávant adj. i intetkj. manglende. snemma adv. tidlig. krás f. lekker å spise. sáld n. et visst mål (tønne). mjǫðr m. (bøies som fjǫrðr) mjød. ne og ikke; heller ikke. alsnotr adj. meget klok. óðfúss adj. lengselsfull. lúta (laút, lotinn) lute; bøie sig. lína f. linklæde; hodelin. endlangr adj. fra den ene ende til den andre. salr m. sal.

Str. 31-34. ǫndóttr adj. bister; fryktelig. armr adj. arm; elendig. ǫdlask opnå; vinne. ást f. kjærlighet. hylli f. velvilje; gunst. vígja (-ða) vie; innvie. hlæja (hló, hleginn) le. þekkja (-ta) bli var; kjenne. lemja (lamda) banke; skamslå. aldinn adj. gammel. skellr m. smell; slag. hljóta (hlaút, hlotinn) få. skillingr m. skilling. endr adv. atter; påny.


Fotnoter

  1. vreiðr gammel form for reiðr; i den alm. oldnorsk tåles ikke, således som i de andre nordiske sprog, lydforbindelsen vr.
  2. Vingþórr likesom Hlóriði navn på Tor.
  3. Hammeren Mjǫllnir er Tors våben.
  4. um sakn.: um utfyllende part.
  5. ráða med inf.: begynne, ta til å.
  6. Jarðar burr Tor er sønn av Odin og Jord.
  7. um at þreif. gripe (famle) omkring sig (for å finne hammeren).
  8. þat orða (gen.) eg. det av ord.
  9. heyrðu = heyr þú.
  10. er eigi veit som man ikke vet.
  11. jarðar og upph. helhetens gen. styrt av hvergi.
  12. fagra túna likesom nedenfor: miðra garða poetisk stedets gen.
  13. fjaðrhamr nemlig falkeham.
  14. mættak = mætta ek; konj. efter ef i betydn.: «om måskje».
  15. selja overlate.
  16. fló = flaug.
  17. snøri = sneri (av snúa).
  18. átta rǫstum G. S. 57 d.
  19. hefir þú er. s. erf. har du utrettet noget ved ditt strev (eg. har du «ærend» likeså vel som strev; erindi her om utfallet, resultatet av ens ærend).
  20. á lopti mens du ennu er i luften.
  21. opt sitjanda etc. ofte glemmer den som sitter, hvad han skulde si (eg. beretningene slår feil - fallask - for den sittende), og den som ligger, lyver dyktig (bella lygi drive på løgn).
  22. hefi ek erf, ok er. jeg har både hatt strev og utrettet noget derved.
  23. bittu = bitt þú: bitt imper. for bind; «bind dig med brudelin.»
  24. tvau G. S. 49.
  25. stǫkk; hennes barm hevet sig i harme, så hennes brystsmykke (Brísingamen) falt av.
  26. mik veiztu verða etc. du må vite at jeg viser mig som den mest giftesyke (kvinne).
  27. ef ek ek (av aka) hvis jeg aker.
  28. senn straks.
  29. vera á máli være i samtale.
  30. hvé þeir sœtti (imp. konj. av sœkja) hvorledes de kunde få igjen.
  31. hvítastr ása Heimdall benevnes «den hvite ås».
  32. vissi vel fram visste god beskjed om fremtiden.
  33. sem vanir aðrir; eiendommelig bruk av annarr: «som vanene ellers».
  34. bindu vér = bindum vér imper. la oss binde; G. S. 61
  35. látum; typpum imper.
  36. und honum ved beltet.
  37. breiða steina styrt av látum i betydn. «la oss sette».
  38. þegi þeirra orða ti med sådanne ord (fri, dikterisk bruk av gen.).
  39. Ásg. búa opslå sin bolig i Åsgård.
  40. hafrar Tor kjører med bukker.
  41. skyndir fortids part. av skynda.
  42. brann loga brente med lue. Det tordner og lyner når Tor kjører.
  43. fœra de (man) fører mig.
  44. Njarðar gen. av Njǫrðr; hans bolig heter Noatún.
  45. einnar mér Freyju etc. F. alene synes jeg å mangle, d. e. det er det eneste skår i min lykke, at jeg ikke har F. (mér er e-s ávant der fattes mig noget).
  46. var komit man (gjestene) kom.
  47. fram borit sc. var.
  48. er konur skyldu sc. eta.
  49. Sifjar verr Tor. Sif er Tors hustru.
  50. sáttu = sátt þú.
  51. sákak = sá-ek-á-ek jeg så ikke: pron. er, som stundom i poesi, føiet både til verbet og til nektelsespartiklen.
  52. inn meira; ved kompar, forekommer stundom forsterkende et inn, der vel er samme ord som artiklen inn.
  53. vætr adv. ikke.
  54. óðfus í jǫtunh. lengselsfull (efter å fare til Jotunheim).
  55. laut sc. Þrymr.
  56. lysti upers. G. S. 55.
  57. útan stǫkk endl. s. for innover salen i dens hele lengde.
  58. brúðfé gave som gives av bruden til brudgommens slekt.
  59. láttu = lát þú.
  60. berit inn h. Tors hammer bruktes stundom til innvielse; således vier Tor dermed Balders bål.
  61. brúði akk. G. S. 15.
  62. Vár (som appel. i flertal «løfte») er navn på den gudinne som «hlýðir á eiða manna ok einkamál, er veita sín á mitti konur ok karlar».
  63. hló Hl. etc. da lo hjertet i brystet på Hl.
  64. harðhugaðr subst, «den modige ell. stridbare» (d. e. Tor).
  65. ǫldnu av aldinn.