Forskjell mellom versjoner av «Juleevangeliet (OG)»
m |
m |
||
| Linje 13: | Linje 13: | ||
| − | <center>Utdrag fra<br> '''<big><big>Þetta er hid nya Testament'''</big></big>,<br> den første trykte bok på islandsk. | + | <center>[[Stjórn#Andre bibeltekster|Stjórn og andre bibeltekster]] |
| + | |||
| + | |||
| + | Utdrag fra<br> '''<big><big>Þetta er hid nya Testament'''</big></big>,<br> den første trykte bok på islandsk. | ||
Revisjonen fra 17. apr. 2020 kl. 12:45
| Velg språk | Norrønt | Islandsk | Norsk | Dansk | Svensk | Færøysk |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Denne teksten finnes på følgende språk ► | ||||||
Utdrag fra
Þetta er hid nya Testament,
den første trykte bok på islandsk.
Oddur Gottskálksson
E. Lucas
Annar capitule
Enn þat bar til a þeim dogum at þat bod gieck vt fra keisaranum Augusto þat heimrinn allr skyldi skatt skrifazt og þessi skattz hofz fyrst vpp hia Cyrino sem þa var landstiornare i Syria og aller foro at tia sig huer til sinnar borgar. Þa for og Joseph af Galilea vr borginne Nadareth vpp i Judeam til Dauidz borgar su er kallazt Bethelem af þui at hann var af husi og kyni Dauidz at hann nadi sig þar medr Mariu sinne festar fuon o liettre.
Enn þat giórdizt þa þau varo þar at þeir dagar fullnuduzt ed hun skylldi fæda og hun fæddi sinn frumgetinn son og vafdi hun i reifum og lagdi hun nidr i jotuni þuiat hun fieck eckert annat rum i herbergino.
Og fiarhirdar voru þar i sama býgdar lagi vm grandanna vid fiarhusinn sem vardueittu og vocktu yfuer hiord sinne og Sia! at eingell drottins stod hia þeim og gudz birti liomadi kringum þa og þeir vrdu af mycklum otta hrædder. Og eingillinn sagdi til þeira: Eigi skulu þier hrædazt. Siaet þuiat eg boda ydr mykinn fognud þann er skier ollum lyd þui i dag er ydr lausnarinn fæddr saa at er kristz Drottinn i borg Dauidz og hafit þat til merckis þier munu finna barnit i reifum vafit og lagt vera i jotuna. Og iafnskiott þa var þar hia einglinum myckell fioldi himneskra her sueita sem lofudu gud og sogdu: Dyrd sie gudi i vpphædum og fridr a jordu og monnum goduilie.
Og þa er einglarner foru fra þeim aptr til himins toludu hirdarner sin a mille: Gongu vær allt til Bethlehem og siaum þau mercki er þar hafa skied og drottinn hefer kunngiort oss. Og þeir komu med skunda og fundu Mariu og Joseph og barnit liggia i jotunne. Enn þa er þeir hofdu þat sied vid frægdu þeir þat ord vt sem þeim var sagt af þessu barni og aller þeir þat heyrdu vndruduzt þat huar þeim var af hirdoronum sagt. Enn Maria vardueitti oll þessi ord og rotfesti i sinu hiarta. Og fiar hirdarnner sneru aptr dyrkandi og lofandi gud vm allt þat huar þeir hofdu heyrt og sied og epter þui sem þeim var til sagt.
E. Lucas (Originalteksten fra boka.)
Annar capitule
Enn þat bar til a þeim dogum/ at þat bod gieck vt
ra Keiſaranum Auguſto/ þat heimrinn allr ſkyldi ſkatt ſkri
azt/ ⁊ þeſſi ſkattz ho
z
yrſt vpp hia Cyrino ſem þa var landſtiornare i Syria/ ⁊ aller
oro at tia ſig/ huer til ſinnar borgar þa
or ⁊ Joſeph a
Galilea vr borginne Nadareth vpp i Judeam til Dauidz borgar su er kallazt Bethelem/ a
þui at hann var a
huſi ⁊ kyni Dauidz/ at hann nadi ſig þar medr Mariu ſinne
eſtar
uon o liettre.
Enn þat giórdizt/ þa þau varo þar/ at þeir dagar
ullnuduzt ed hun ſkylldi fæda/ ⁊ hun fæddi ſinn frumgetinn ſon/ ⁊ va
di hun i rei
um/ ⁊ lagdi hun nidr i Jotuni/ þuiat hun fieck eckert annat rum i herbergino.
Og
iarhirdar voru þar i ſama býgdar lagi vm grandanna vid
iarhuſinn/ ſem vardueittu ⁊ vocktu y
uer hiord ſinne/ ⁊ Sia! at Eingell drottins ſtod hia þeim/ ⁊ gudz birti liomadi kringum þa/ ⁊ þeir vrdu a
mycklum otta hrædder/ ⁊ eingillinn ſagdi til þeira eigi ſkulu þier hrædazt/ Siaet/ þuiat eg boda ydr mykinn
ognud/ þann er ſkier ollum lyd/ þui i dag er ydr lauſnarinn fæddr/ saa at er kriſtz Drottinn i borg Dauidz/ ⁊ hafit þat til merckis/ þier munu
inna barnit i reifum va
it/ ⁊ lagt vera i Jotuna ⁊ ia
nſkiott þa var þar hia Einglinum myckell
ioldi himneſkra her ſueita ſem lo
udu gud/ ⁊ ſogdu/ Dyrd ſie gudi i vpphædum/ ⁊
ridr a Jordu/ ⁊ monnum goduilie.
Og þa er Einglarner
oru
ra þeim aptr til himins/ toludu hirdarner ſin a mille/ gongu vær allt til Bethlehem ⁊ siaum þau mercki er þar ha
a ſkied ⁊ drottinn he
er kunngiort oſſ/ ⁊ þeir komu med ſkunda ⁊
undu Mariu ⁊ Joſeph ⁊ barnit liggia i Jotunne/ enn þa er þeir ho
du þat ſied/ vid
rægdu þeir þat ord vt ſem þeim var ſagt a
þeſſu barni/ ⁊ aller þeir þat heyrdu/ vndruduzt þat/ Huar þeim var a
hirdoronum ſagt/ enn Maria vardueitti oll þeſſi ord ⁊ rot
eſti i ſinu hiarta/ ⁊
iar hirdarnner sneru aptr dyrkandi ⁊ lo
andi gud/ vm allt þat huar þeir ho
du heyrt ⁊ sied/ ⁊ epter þui ſem þeim var til ſagt.