Forskjell mellom versjoner av «Juleevangeliet (OG)»
m |
(Erstattet OldNordicTimes med HTML-koder) |
||
| Linje 10: | Linje 10: | ||
| − | <div class="toccolours"> | + | <div class="toccolours"><center>Noen spesialtegn vises ikke på iPhone/iPad.</center></div> |
| Linje 39: | Linje 39: | ||
<big>'''E. Lucas'''</big> (Originalteksten fra boka.) | <big>'''E. Lucas'''</big> (Originalteksten fra boka.) | ||
| − | <big>'''An''n''ar cap | + | <big>'''An''n''ar capıtule'''</big> |
| − | En''n'' þ''at'' bar til a þ''ei''m dogu''m''/ at þ''at'' bod gieck vt [[Fil:Angelsaksisk f2.jpg|6px]]ra Keiſaranum Auguſto/ þ''at'' he | + | En''n'' þ''at'' bar til a þ''ei''m dogu''m''/ at þ''at'' bod gieck vt [[Fil:Angelsaksisk f2.jpg|6px]]ra Keiſaranum Auguſto/ þ''at'' heımꝛin''n'' allꝛ ſkyldi ſkatt ſkri[[Fil:Angelsaksisk f2.jpg|6px]]azt/ ⁊ þ''e''ſſi ſkattz ho[[Fil:Angelsaksisk f2.jpg|6px]]z [[Fil:Angelsaksisk f2.jpg|6px]]yrſt vpp hıa Cyrino ſem þa var la''n''dſtıornare i Syrıa/ ⁊ aller [[Fil:Angelsaksisk f2.jpg|6px]]oro at tia ſig/ huer tıl ſın''n''ar borg''ar'' þa [[Fil:Angelsaksisk f2.jpg|6px]]or ⁊ Joſeph a[[Fil:Angelsaksisk f2.jpg|6px]] Galılea vꝛ borgın''n''e Nadareth vpp i Judeam tıl Dauıdz borgar su er kallazt Bethelem/ a[[Fil:Angelsaksisk f2.jpg|6px]] þui at han''n'' var a[[Fil:Angelsaksisk f2.jpg|6px]] huſi ⁊ kyni Dauidz/ at h''an''n nadi ſig þar medr Mariu ſin''n''e [[Fil:Angelsaksisk f2.jpg|6px]]eſtaꝛ [[Fil:Angelsaksisk f2.jpg|6px]]uon o liettre. |
| − | En''n'' þ''at'' giórdizt/ þa þau varo þar/ at þ''ei'' | + | En''n'' þ''at'' giórdizt/ þa þau varo þar/ at þ''ei''ꝛ dagar [[Fil:Angelsaksisk f2.jpg|6px]]ullnuduzt ed hu''n'' ſkylldi fæda/ ⁊ hun fæddı ſın''n'' fru''m''getın''n'' ſon/ ⁊ va[[Fil:Angelsaksisk f2.jpg|6px]]di hu''n'' i rei[[Fil:Angelsaksisk f2.jpg|6px]]u''m''/ ⁊ lagdı hu''n'' nidꝛ i Jotuni/ þuiat hun fieck eckert an''n''at rum i herbergino. |
| − | Og [[Fil:Angelsaksisk f2.jpg|6px]]iarhirdar voru þar i ſama býgdar lagi vm grandan''n''a vid [[Fil:Angelsaksisk f2.jpg|6px]]iarhuſin''n''/ ſem vardue | + | Og [[Fil:Angelsaksisk f2.jpg|6px]]iarhirdar voru þar i ſama býgdar lagi vm grandan''n''a vid [[Fil:Angelsaksisk f2.jpg|6px]]iarhuſin''n''/ ſem vardueıttu ⁊ vocktu y[[Fil:Angelsaksisk f2.jpg|6px]]uer hiord ſin''n''e/ ⁊ Sia! at Eingell drottıns ſtod hia þ''e''im/ ⁊ gudz birti liomadi kringu''m'' þa/ ⁊ þ''ei''r vrdu a[[Fil:Angelsaksisk f2.jpg|6px]] mycklu''m'' otta hrædder/ ⁊ eingillın''n'' ſagdı tıl þ''ei''ꝛa eigi ſkulu þier hrædazt/ Siaet/ þuiat eg boda ydr mykin''n'' [[Fil:Angelsaksisk f2.jpg|6px]]ognud/ þan''n'' er ſkier oll''u''m lyd/ þui i dag er ydr lauſnarin''n'' fæddꝛ/ saa at er krıſtz Drottin''n'' i borg Dauıdz/ ⁊ hafit þ''at'' tıl merckis/ þıer munu [[Fil:Angelsaksisk f2.jpg|6px]]in''n''a barnit i reifum va[[Fil:Angelsaksisk f2.jpg|6px]]ıt/ ⁊ lagt vera i Jotuna ⁊ ia[[Fil:Angelsaksisk f2.jpg|6px]]nſkıott þa var þar hia Einglinu''m'' myckell [[Fil:Angelsaksisk f2.jpg|6px]]ioldi himneſkra her ſueita ſem lo[[Fil:Angelsaksisk f2.jpg|6px]]udu gud/ ⁊ ſogdu/ Dyrd ſie gudi i vpphædu''m''/ ⁊ [[Fil:Angelsaksisk f2.jpg|6px]]rıdꝛ a Jordu/ ⁊ mon''n''um goduılie. |
| − | Og þa er Einglarner [[Fil:Angelsaksisk f2.jpg|6px]]oru [[Fil:Angelsaksisk f2.jpg|6px]]ra þ''ei''m aptr til himins/ toludu hirdarner ſin a m | + | Og þa er Einglarner [[Fil:Angelsaksisk f2.jpg|6px]]oru [[Fil:Angelsaksisk f2.jpg|6px]]ra þ''ei''m aptr til himins/ toludu hirdarner ſin a mılle/ gongu vær allt til Bethlehe''m'' ⁊ siaum þau mercki er þar ha[[Fil:Angelsaksisk f2.jpg|6px]]a ſkied ⁊ drottin''n'' he[[Fil:Angelsaksisk f2.jpg|6px]]er kun''n''gıort oſſ/ ⁊ þ''ei''r komu m''ed'' ſkunda ⁊ [[Fil:Angelsaksisk f2.jpg|6px]]undu Marıu ⁊ Joſeph ⁊ barnıt lıggia i Jotun''n''e/ en''n'' þa er þ''ei''r ho[[Fil:Angelsaksisk f2.jpg|6px]]du þ''at'' ſıed/ vıd [[Fil:Angelsaksisk f2.jpg|6px]]rægdu þ''ei''r þ''at'' ord vt ſem þ''ei''m var ſagt a[[Fil:Angelsaksisk f2.jpg|6px]] þ''e''ſſu barnı/ ⁊ aller þ''ei''ꝛ þ''at'' heyrdu/ vndruduzt þ''at''/ Huar þ''ei''m var a[[Fil:Angelsaksisk f2.jpg|6px]] hirdoronu''m'' ſagt/ en''n'' Maria vardueıtti oll þ''e''ſſi ord ⁊ rot[[Fil:Angelsaksisk f2.jpg|6px]]eſti i ſinu hiarta/ ⁊ [[Fil:Angelsaksisk f2.jpg|6px]]iar hırdarn''n''er sneru aptꝛ dyrkandi ⁊ lo[[Fil:Angelsaksisk f2.jpg|6px]]andi gud/ vm allt þ''at'' huaꝛ þ''ei''r ho[[Fil:Angelsaksisk f2.jpg|6px]]du heyrt ⁊ sıed/ ⁊ epter þuı ſem þ''ei''m var tıl ſagt. |
Nåværende revisjon fra 4. des. 2020 kl. 08:52
| Velg språk | Norrønt | Islandsk | Norsk | Dansk | Svensk | Færøysk |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Denne teksten finnes på følgende språk ► | ||||||
Utdrag fra
Þetta er hid nya Testament,
den første trykte bok på islandsk.
Oddur Gottskálksson
E. Lucas
Annar capitule
Enn þat bar til a þeim dogum at þat bod gieck vt fra keisaranum Augusto þat heimrinn allr skyldi skatt skrifazt og þessi skattz hofz fyrst vpp hia Cyrino sem þa var landstiornare i Syria og aller foro at tia sig huer til sinnar borgar. Þa for og Joseph af Galilea vr borginne Nadareth vpp i Judeam til Dauidz borgar su er kallazt Bethelem af þui at hann var af husi og kyni Dauidz at hann nadi sig þar medr Mariu sinne festar fuon o liettre.
Enn þat giórdizt þa þau varo þar at þeir dagar fullnuduzt ed hun skylldi fæda og hun fæddi sinn frumgetinn son og vafdi hun i reifum og lagdi hun nidr i jotuni þuiat hun fieck eckert annat rum i herbergino.
Og fiarhirdar voru þar i sama býgdar lagi vm grandanna vid fiarhusinn sem vardueittu og vocktu yfuer hiord sinne og Sia! at eingell drottins stod hia þeim og gudz birti liomadi kringum þa og þeir vrdu af mycklum otta hrædder. Og eingillinn sagdi til þeira: Eigi skulu þier hrædazt. Siaet þuiat eg boda ydr mykinn fognud þann er skier ollum lyd þui i dag er ydr lausnarinn fæddr saa at er kristz Drottinn i borg Dauidz og hafit þat til merckis þier munu finna barnit i reifum vafit og lagt vera i jotuna. Og iafnskiott þa var þar hia einglinum myckell fioldi himneskra her sueita sem lofudu gud og sogdu: Dyrd sie gudi i vpphædum og fridr a jordu og monnum goduilie.
Og þa er einglarner foru fra þeim aptr til himins toludu hirdarner sin a mille: Gongu vær allt til Bethlehem og siaum þau mercki er þar hafa skied og drottinn hefer kunngiort oss. Og þeir komu med skunda og fundu Mariu og Joseph og barnit liggia i jotunne. Enn þa er þeir hofdu þat sied vid frægdu þeir þat ord vt sem þeim var sagt af þessu barni og aller þeir þat heyrdu vndruduzt þat huar þeim var af hirdoronum sagt. Enn Maria vardueitti oll þessi ord og rotfesti i sinu hiarta. Og fiar hirdarnner sneru aptr dyrkandi og lofandi gud vm allt þat huar þeir hofdu heyrt og sied og epter þui sem þeim var til sagt.
E. Lucas (Originalteksten fra boka.)
Annar capıtule
Enn þat bar til a þeim dogum/ at þat bod gieck vt
ra Keiſaranum Auguſto/ þat heımꝛinn allꝛ ſkyldi ſkatt ſkri
azt/ ⁊ þeſſi ſkattz ho
z
yrſt vpp hıa Cyrino ſem þa var landſtıornare i Syrıa/ ⁊ aller
oro at tia ſig/ huer tıl ſınnar borgar þa
or ⁊ Joſeph a
Galılea vꝛ borgınne Nadareth vpp i Judeam tıl Dauıdz borgar su er kallazt Bethelem/ a
þui at hann var a
huſi ⁊ kyni Dauidz/ at hann nadi ſig þar medr Mariu ſinne
eſtaꝛ
uon o liettre.
Enn þat giórdizt/ þa þau varo þar/ at þeiꝛ dagar
ullnuduzt ed hun ſkylldi fæda/ ⁊ hun fæddı ſınn frumgetınn ſon/ ⁊ va
di hun i rei
um/ ⁊ lagdı hun nidꝛ i Jotuni/ þuiat hun fieck eckert annat rum i herbergino.
Og
iarhirdar voru þar i ſama býgdar lagi vm grandanna vid
iarhuſinn/ ſem vardueıttu ⁊ vocktu y
uer hiord ſinne/ ⁊ Sia! at Eingell drottıns ſtod hia þeim/ ⁊ gudz birti liomadi kringum þa/ ⁊ þeir vrdu a
mycklum otta hrædder/ ⁊ eingillınn ſagdı tıl þeiꝛa eigi ſkulu þier hrædazt/ Siaet/ þuiat eg boda ydr mykinn
ognud/ þann er ſkier ollum lyd/ þui i dag er ydr lauſnarinn fæddꝛ/ saa at er krıſtz Drottinn i borg Dauıdz/ ⁊ hafit þat tıl merckis/ þıer munu
inna barnit i reifum va
ıt/ ⁊ lagt vera i Jotuna ⁊ ia
nſkıott þa var þar hia Einglinum myckell
ioldi himneſkra her ſueita ſem lo
udu gud/ ⁊ ſogdu/ Dyrd ſie gudi i vpphædum/ ⁊
rıdꝛ a Jordu/ ⁊ monnum goduılie.
Og þa er Einglarner
oru
ra þeim aptr til himins/ toludu hirdarner ſin a mılle/ gongu vær allt til Bethlehem ⁊ siaum þau mercki er þar ha
a ſkied ⁊ drottinn he
er kunngıort oſſ/ ⁊ þeir komu med ſkunda ⁊
undu Marıu ⁊ Joſeph ⁊ barnıt lıggia i Jotunne/ enn þa er þeir ho
du þat ſıed/ vıd
rægdu þeir þat ord vt ſem þeim var ſagt a
þeſſu barnı/ ⁊ aller þeiꝛ þat heyrdu/ vndruduzt þat/ Huar þeim var a
hirdoronum ſagt/ enn Maria vardueıtti oll þeſſi ord ⁊ rot
eſti i ſinu hiarta/ ⁊
iar hırdarnner sneru aptꝛ dyrkandi ⁊ lo
andi gud/ vm allt þat huaꝛ þeir ho
du heyrt ⁊ sıed/ ⁊ epter þuı ſem þeim var tıl ſagt.