Juleevangeliet (GI)

Fra heimskringla.no
Revisjon per 12. apr. 2020 kl. 13:21 av August (diskusjon | bidrag)
Hopp til navigering Hopp til søk
Velg språk Norrønt Islandsk Norsk Dansk Svensk Færøysk
Denne teksten finnes på følgende språk ► Original.gif Islandsk.gif Dansk.gif
Original.gif


Noen spesialtegn vises ikke på iPhone/iPad.


Juleevangeliet[1]


Auguſtuſ konungr ſende boðorð umm allan hæim at lata rita mann-tal í hverri borg. at hann viſſi hve mykin ſcatt hann ſcyldi hæimta or hverio heraðe. En ſia ritning hofſc fyrſt af Syrlannz iarle þæim er Cyrinus het. ok for þa hver til ſinſ heraðs. Đa for Ioſeph or Galilea í borg Dauið þa er Bethléém hæitir með feſtar-kono ſinni Marie. þui at þau varo or kyni Dauid. En er þau varo þar. þa fyldoſc dagar Marie. ok bar hon ſon ſin frumgeten. ok vafðe hon hann í ræifum ok lagðe hann í eto[2]. þui at eigi var rum í geſta-ſcala. En hirðar varo í þvi heraðe ok heldo nat-vꜵco yfir hiorð ſinni. engil guðſ ſtoð hia þæim ok ſkæin mykit lioſ yfir þa. ok rǽddoſc þæir. En engillen mælte við þa. Ęgi ſcola þer rædaſc. þui at ec boða yðr mykin fagnað þann er vera mǫn ꜵllum lyð. þui at í dag er boren grøðare hæimſ Criſtr drottenn í borg Dauið. En þat er yðr at marke at þer munuð finna barn vaft í ræifum ok lagt í eto. Đa gerðeſc fiolðe engla með þeſſom æinum engle. ok louaðo aller guð ok mælto. Dyrð ſe guði á himnum. ok á iorðu friðr monnum er[3] gott vilia. En er englar hurfu fra þæim, þa mælto hirðar með ſéʀ. Fꜵrum ver allt í Bethléém ok ſiom orð þat er gorzc heuir ok drottenn ſyndi os. Đa foro þæir ſcyndilega ok funno Ioſeph ok Maria ok barn í eto lagt. En er þæir ſꜵ. þa kendo þæír orð þat er þæim var ſagt ok undradoſc allir er þeſſor tiðende høyrðo er hirðarner ſꜵgðu. En Maria varðvæite oll orð þeſſor í hiarta ſinu. En hirðar hurfu aptr ok lofaðo guð í ollum lutum þæim er þeir hǫfdu ſét eða hæyrt.




Fotnoter:

  1. Gamal norsk homiliebog, utgitt av Gustav Indrebø, 1931
  2. Eller etó
  3. et Hdskr.