Kâkâqs oplivningsvise for tupilak. Fortalt af Napâtûn (Rosing)

Fra heimskringla.no
Hopp til navigering Hopp til søk
Velg språk Norrønt Islandsk Norsk Dansk Svensk Færøysk
Denne teksten finnes på følgende språk ► Dansk.gif
J.Rosing cover.jpeg


Temaside: Grønlandsk religion og mytologi


Sagn og saga fra Angmagssalik
Jens Rosing

Kâkâqs oplivningsvise for tupilak

Fortalt af Napâtûn



Min mor havde skabt en tupilak og sang en vise over den for at vække den til live. Sangen er mystisk, og jeg kan ikke forklare, hvad det ret går ud på. Hun sang om en menneskearm, som stak op af havet, langt derude, hvor himmel og hav mødes. Endvidere nævner hun navne, der synes at være navne på hjælpeånder, hun havde med sig, dengang hun så armen. De tre hed Qângilingâtsiaq, Úrornâq og Útutsiarâq.

Tupilak’en blev levende og spurgte: »Hvem skal jeg ombringe?« Og min mor gav den besked på at ombringe flere kajakmænd, som hun navngav over for tupilak’en.

Hvad »Nâlingiardivara«, »mit store spædbarn«, dækker over, ved jeg ikke.

Disse mærkelige hentydninger er ting, som kun hun og tupilak’en forstod sig på.

Oplivningsvisen lyder:


Samuâ alínguádarpara
Samuâ talerdivaq takilara
Samuâ imarpigdivarme savna
Samuâ Qângilingâtsiaq
Samuâ Útornârde
Samuâ Útutsiarâq
Samuâ marderârtiliara
Samuâ saqilinartalingne
Samuâ nâpitsiliâdingo
Samuâ Nâlingiardivara
Samuâ Ilidiardiduákin
Samuâ agdikarpoq úpikarpoq
Derud til – jeg rejste derud
Derude den store arm, jeg så
Derude på det vældige hav derude
Derude Qângilingâtsiaq
Derude og med Útornâq,
Derude Útutsiarâq
Derude som jeg har skabt til at ombringe to
Derude over for kajakmænd
Derude som jeg har skabt til at møde
Derude »mit store spædbarn«
Derude over ilivdiardíduaq (store landtange)
kom han over, han faldt om.


Kilde

Jens Rosing: Sagn og saga fra Angmagssalik, s. 294, København, 1963.


Næste kapitel ►