Forskjell mellom versjoner av «Main Page»

Fra heimskringla.no
Hopp til navigering Hopp til søk
 
(523 mellomliggende revisjoner av 3 brukere er ikke vist)
Linje 1: Linje 1:
 
{| class="toccolours" border="0" width="100%" cellpadding="4" style="border-collapse:collapse"
 
{| class="toccolours" border="0" width="100%" cellpadding="4" style="border-collapse:collapse"
 
|- style="background-color:#fefdfd"  align="left" valign="top"
 
|- style="background-color:#fefdfd"  align="left" valign="top"
! [[Fil:Facebook_2.png|24px|link=http://www.facebook.com/heimskringla]] '''Besøg os på facebook''' &nbsp;&nbsp; [[Fil:Twitter.png|24px|link=http://twitter.com/heimskringlano]] '''Følg os på twitter''' &nbsp;&nbsp; [[Fil:Logo 3.png|28px|link=[[Bli en Heimskringla-venn]]]]&nbsp;&nbsp; <FONT COLOR=black>Har du husket å støtte opp om ditt favoritt kulturprosjekt? Gi et bidrag og</FONT> <FONT COLOR=#045FB4>&#8594; [[Bli en Heimskringla-venn]] </FONT>!!  !! !! !! !! !!valign="top" width="5%" |  
+
! [[Fil:Facebook_2.png|24px|link=http://www.facebook.com/heimskringla]] '''Følg os på Facebook''' &nbsp;&nbsp; [[Fil:Logo 3.png|28px|link=[[Bli en Heimskringla-venn]]]]&nbsp;&nbsp; <FONT COLOR=black>Har du husket å støtte opp om ditt favoritt kulturprosjekt? Gi et bidrag og</FONT> <FONT COLOR=#045FB4>&#8594; [[Bli en Heimskringla-venn]] </FONT>!!  !! !! !! !! !!valign="top" width="5%" |  
 
[[Fil:Dansk.gif|32px|link=Forside]]  
 
[[Fil:Dansk.gif|32px|link=Forside]]  
 
!!align="center" valign="top" width="5%"|  
 
!!align="center" valign="top" width="5%"|  
Linje 16: Linje 16:
  
 
<center><font face="Optima">
 
<center><font face="Optima">
'''<big><FONT COLOR=darkblue>HEIMSKRINGLA''' is the largest collection of Old Norse and Nordic source texts on the internet – currently some 8400 titles.</FONT COLOR=darkblue></big>
+
'''<big><FONT COLOR=darkblue>HEIMSKRINGLA''' is the largest collection of Old Norse and Nordic source texts on the internet – currently some 9000 titles.</FONT COLOR=darkblue></big>
  
 
'''<big><FONT COLOR=darkblue>HEIMSKRINGLA''' primarily consists of Eddic texts, sagas, and skaldic poetry, as well as background material and sources on Sami, Finnish, and Greenlandic culture.</FONT COLOR=darkblue></big>  
 
'''<big><FONT COLOR=darkblue>HEIMSKRINGLA''' primarily consists of Eddic texts, sagas, and skaldic poetry, as well as background material and sources on Sami, Finnish, and Greenlandic culture.</FONT COLOR=darkblue></big>  
Linje 29: Linje 29:
  
  
[[Fil:Samerne cover.jpg|164px|link=Samernes gamle religion]]
+
[[Fil:Källskrifter till Lapparnas mytologi- Cover.jpg|164px|left|link=Heimskringla Reprint]]
  
[[Fil:Norrøn Litt.hist I cover.jpg|left|164px|link=Heimskringla Reprint]]
+
[[Fil:Nordisk Åndsliv Cover.png|164px|link=Heimskringla Reprint]]
  
[[Fil:Norrøn Litt.hist II cover.jpg|left|164px|link=Heimskringla Reprint]]
+
[[Fil:Beda cover.jpg|left|164px|link=Heimskringla Reprint]]
  
[[Fil:Norrøn Litt.hist III cover.jpg|164px|left|link=Heimskringla Reprint]]
+
[[Fil:Widukind cover.png|left|164px|link=Heimskringla Reprint]]
  
[[Fil:Skjaldedigtning 1 cover.jpg|164px|link=Heimskringla Reprint]]
+
[[Fil:Ansgars liv - cover.jpg|left|164px|link=Heimskringla Reprint]]
  
[[Fil:Skjaldedigtning 2 cover.jpg|164px|link=Heimskringla Reprint]]
+
[[Fil:Grågås Cover.jpg|164px|link=Heimskringla Reprint]]
  
[[Fil:Lexicon Poeticum cover.png|164px|link=Heimskringla Reprint]]
+
[[Fil:Island i fristatstiden cover.png|164px|link=Heimskringla Reprint]]
  
 
|-
 
|-
Linje 51: Linje 51:
  
  
[[Fil:Knud Rasmussen (tegning2).jpeg|left|190px]]
+
:[[Fil:Beowulf (Henrik Rytter).jpg|left|180px]]
:::::::::::<big><big><FONT COLOR=darkblue>'''[[Grønlandsk religion og mytologi|Myter og sagn fra Grønland I-III]]'''</big></big><br> By ''Knud Rasmussen'', 1921-25<br>
+
::::::::::<big><big><FONT COLOR=darkblue>'''[[Beowulf og striden um Finnsborg]]'''</big></big><br>By ''Henrik Rytter'', 1921<br><br>Henrik Rytter’s ''Beowulf og striden um Finnsborg'' is the first complete Norwegian translation of the Old English heroic poem ''Beowulf''. Rytter rendered the work into Nynorsk and sought to preserve both its alliterative verse form and its archaic tone. At the same time, he strove to convey the rhythm and epic power of the original, adhering closely to its structure and imagery. The translation is marked by a consciously Nordic and historical language intended to bring the poem closer to the shared Nordic cultural heritage. Rytter’s version is an important contribution to the transmission of medieval heroic poetry in modern Norwegian.<br><br>This is '''Heimskringla’s''' fifth version of the poem ''Beowulf''.</FONT COLOR=darkblue>
 
 
:::::::::::In our study of [[Grønlandsk religion og mytologi |'''Inuit religion and mythology''']], HEIMSKRINGLA is now able to present a digitised and searchable version of the unabridged edition of Knud Rasmussen's three-volume work ''Myter og sagn fra Grønland''.  
 
 
 
:::::::::::Knud Rasmussen was neither the only nor the first to collect myths and legends in Greenland, but his collection is the most significant — not only because it is the largest (spanning approximately 1,000 standard pages) but also due to his unique qualifications, including his mastery of the Greenlandic language. – The legends are the primary source of Greenlandic views on life, religion, and nature, offering insight into their imagination, humor, and resilience under the most extreme of living conditions.
 
 
 
  
 
| style="margin: 10px 10px 0 0; border: 2px solid #dfdfdf; padding: 0em 1em 1em 1em; background-color: #E6F3FF" width="40%" valign="top" |
 
| style="margin: 10px 10px 0 0; border: 2px solid #dfdfdf; padding: 0em 1em 1em 1em; background-color: #E6F3FF" width="40%" valign="top" |
Linje 64: Linje 59:
  
  
[[Fil:Gjellerups Edda cover.jpeg|210px|left|link=Heimskringla Reprint]]  
+
:[[Fil:Islandske Bispesagaer cover.jpg|left|200px|link=Heimskringla Reprint]]  
:::::::::::<FONT COLOR=darkblue><big><big>'''Den ældre Eddas gudesange''' </big></big><br>By ''Karl Gjellerup'', 1895 / 2025 <br><br>
+
:::::::::::<FONT COLOR=darkblue><big><big>[[Heimskringla Reprint| '''Islandske Bispesagaer''']]</big></big><br>By ''Knut Rage'', 2026<br>
  
::::::::::: The Poetic Edda, along with Snorri's Edda, serves as the main source of our knowledge of Norse mythology and is therefore essential for understanding the religious mindset of pre-Christian Scandinavia. It is divided into two parts: one dedicated to poems about the gods and another to heroic lays. Karl Gjellerup’s translation includes only the former. What sets this edition apart is its rich illustration and decoration by Lorenz Frølich, one of the foremost artists and illustrators of his time. In his translation, Gjellerup rearranges parts of the material, and the individual stanzas follow a strict and consistent metrical pattern.<br> '''Order here:''' [[Fil:Bestillingsknap blue.jpg|30px|link=https://bogshop.bod.dk/den-aeldre-eddas-gudesange-karl-gjellerup-9788776919214]]</FONT COLOR=darkblue>
+
:::::::::::'''The Icelandic bishops’ sagas''' have long lived in the shadow of Snorri Sturluson’s kings’ sagas, Flateyjarbók, and the Icelandic family sagas. This volume gathers some of the most important bishops’ sagas in chronological order. Alongside their vivid and reliable picture of the first centuries of Christianity in the Nordic world, they rival both Snorri’s kings’ sagas and the family sagas in conflict and dramatic events. '''Knut Rage''' (born 1952) is a Norwegian author and local historian who has written and translated numerous books and articles on medieval history and the Norse heritage. Some of the sagas in this collection have never before been translated into Norwegian.<br><br>Order here: '''[[Heimskringla Reprint]]'''.</FONT COLOR=darkblue>
  
 
|-
 
|-
Linje 76: Linje 71:
  
  
* [[Min mor, Kâkâq. Fortalt af Elisabeth Kalia (Rosing)|Sagn og saga fra Angmagssalik – Min mor, Kâkâq]] (Danish; ''Jens Rosing'', 1963)
+
* [[Om pave Marcellinus]] (Danish; ''Jesper Lauridsen'', 2026)
* [[Kâkâqs oplivningsvise for tupilak. Fortalt af Napâtûn (Rosing)|Sagn og saga fra Angmagssalik – Kâkâqs oplivningsvise for tupilak]] (Danish; ''Jens Rosing'', 1963)
+
* [[Kvinnelige  makter - Njorun: Njords mystiske søster]] (Norwegian; ''Knut Rage'', 2026)
* [[Kâkâq træffer den næseløse Îkiaq (Rosing)|Sagn og saga fra Angmagssalik – Kâkâq træffer den næseløse Îkiaq]] (Danish; ''Jens Rosing'', 1963)
+
* [[Det norske Folks Historie bind 5 - Haralds Sammenkomst med Magnus og Forbund med Sven Ulfssøn]] (Norwegian; ''Peter Andreas Munch'', 1857)  
* [[Kâkâq får en skræmmeånd (Rosing)|Sagn og saga fra Angmagssalik – Kâkâq får en skræmmeånd]] (Danish; ''Jens Rosing'', 1963)
+
* [[Det norske Folks Historie bind 5 - Harald Sigurdssøn og hans Bedrifter i de sydlige Lande]] (Norwegian; ''Peter Andreas Munch'', 1857)  
* [[Kâkâq taler med en dødning (Rosing)|Sagn og saga fra Angmagssalik – Kâkâq taler med en dødning]] (Danish; ''Jens Rosing'', 1963)
+
* [[Det norske Folks Historie bind 5 - Begivenheder i Norge. Einars og Sighvats Indflydelse]] (Norwegian; ''Peter Andreas Munch'', 1857)  
* [[Kâkâq ædes levende af søens troldbjørn (Rosing)|Sagn og saga fra Angmagssalik – Kâkâq ædes levende af søens troldbjørn]] (Danish; ''Jens Rosing'', 1963)
+
* [[Samiske trommer (Tor Gjerde)|Samiske trommer]] (Danish; ''Tor Gjerde'', 2026)
* [[Kâkâq forløser Paperqias kone (Rosing)|Sagn og saga fra Angmagssalik – Kâkâq forløser Paperqias kone]] (Danish; ''Jens Rosing'', 1963)
+
* [[Samiske trommer – Klassificering og geografisk udbredelse|Samiske trommer – Klassificering og geografisk udbredelse]] (Danish; ''Tor Gjerde'', 2026)
* [[Paperqia, Kâkâqs første hjælpeånd. Fortalt af Pîsue (Rosing)|Sagn og saga fra Angmagssalik Paperqia, Kâkâqs første hjælpeånd]] (Danish; ''Jens Rosing'', 1963)
+
* [[Samiske trommer Trommeskindenes motiver]] (Danish; ''Tor Gjerde'', 2026)
* [[Hvad der i folkemunde går om Kâkâq. Fortalt af Sâjôk (Rosing)|Sagn og saga fra Angmagssalik – Hvad der i folkemunde går om Kâkâq]] (Danish; ''Jens Rosing'', 1963)
+
* [[Om pave Gregor]] (Danish; ''Jesper Lauridsen'', 2026)
* [[Kâkâq (Rosing)|Sagn og saga fra Angmagssalik – Kâkâq]] (Danish; ''Jens Rosing'', 1963)
+
* [[Kvinnelige  makter - Nanna: Kjærlighetens skjørhet og dødens favntak]] (Norwegian; ''Knut Rage'', 2026)  
* [[Maratse besøger de døde i himlen (Rosing)|Sagn og saga fra Angmagssalik – Maratse besøger de døde i himlen]] (Danish; ''Jens Rosing'', 1963)
+
* [[Præsten der ikke var døbt]] (Danish; ''Jesper Lauridsen'', 2026)
* [[Maratse besøger de døde i underverdenen (Rosing)|Sagn og saga fra Angmagssalik – Maratse besøger de døde i underverdenen]] (Danish; ''Jens Rosing'', 1963)
+
* [[Det norske Folks Historie bind 5 - Magnus's Fejde med Sven. Dennes gjentagne Nederlag og Fordrivelse]] (Norwegian; ''Peter Andreas Munch'', 1857)  
* [[Maratse helbreder Iarqa (Rosing)|Sagn og saga fra Angmagssalik – Maratse helbreder Iarqa]] (Danish; ''Jens Rosing'', 1963)
+
* [[Det norske Folks Historie bind 5 - Sven Ulfssøns Oprør. Magnus's første Felttog til Danmark. Slaget paa Lyrskovshede]] (Norwegian; ''Peter Andreas Munch'', 1857)  
* [[Det norske Folks Historie bind 1 - Besiddelse af Land. Odel]] (Norwegian; ''Peter Andreas Munch'', 1852)
+
* [[Den romerske tåbe]] (Danish; ''Jesper Lauridsen'', 2026)
* [[Hvordan det gik Maratse (Rosing)|Sagn og saga fra Angmagssalik – Hvordan det gik Maratse]] (Danish; ''Jens Rosing'', 1963)
+
* [[Kvinnelige makter - Menglød: Tro mot sitt løfte]] (Norwegian; ''Knut Rage'', 2026)  
* [[Quarrajêqs sjæl hævner sig på Sanimuínaq (Rosing)|Sagn og saga fra Angmagssalik – Quarrajêqs sjæl hævner sig på Sanimuínaq]] (Danish; ''Jens Rosing'', 1963)
+
* [[Om kong Konstantin og biskoppen]] (Danish; ''Jesper Lauridsen'', 2026)
* [[Drabet på Quarrajêq (Rosing)|Sagn og saga fra Angmagssalik – Drabet på Quarrajêq]] (Danish; ''Jens Rosing'', 1963)
+
* [[Det norske Folks Historie bind 5 - Sven Ulfssøn i Danmark]] (Norwegian; ''Peter Andreas Munch'', 1857)  
* [[Maratse stryger Ajijak op af graven (Rosing)|Sagn og saga fra Angmagssalik – Maratse stryger Ajijak op af graven]] (Danish; ''Jens Rosing'', 1963)
+
* [[Det norske Folks Historie bind 5 - Magnus's Vælde. Einar Thambarskelves Indflydelse. Magnus's Fordringer paa England]] (Norwegian; ''Peter Andreas Munch'', 1857)
* [[Maratse bliver stukket af Îkádik (Rosing)|Sagn og saga fra Angmagssalik – Maratse bliver stukket af Îkádik]] (Danish; ''Jens Rosing'', 1963)
+
* [[Det norske Folks Historie bind 5 - Fortale]] (Norwegian; ''Peter Andreas Munch'' 1857)
* [[Juleprædiken]] (Danish; ''Jesper Lauridsen'', 2025)
+
* [[Kvinden der bedrev hor med sin far]] (Danish; ''Jesper Lauridsen'', 2026)
* [[Maratse bliver stenet af sin tõrnãrdik (Rosing)|Sagn og saga fra Angmagssalik – Maratse bliver stenet af sin tõrnãrdik]] (Danish; ''Jens Rosing'', 1963)
+
* [[Kvinnelige  makter - Jomfru Maria og hennes førkristne skygger]] (Norwegian; ''Knut Rage'', 2026)
* [[Maratse hævner sin far (Rosing)|Sagn og saga fra Angmagssalik – Maratse hævner sin far]] (Danish; ''Jens Rosing'', 1963)
+
* [[Om mångårdar och ännu något om solens afspeglingar]] (Swedish; ''Olaus Magnus'', 1555 / 2010)
* [[Maratse maner ånder for sine bopladsfæller (Rosing)|Sagn og saga fra Angmagssalik – Maratse maner ånder for sine bopladsfæller]] (Danish; ''Jens Rosing'', 1963)
+
* [[Om solens afspeglingar]] (Swedish; ''Olaus Magnus'', 1555 / 2010)
* [[Maratse tager Uviaks »troldsnøre« fra ham (Rosing)|Sagn og saga fra Angmagssalik – Maratse tager Uviaks »troldsnøre« fra ham]] (Danish; ''Jens Rosing'', 1963)
+
* [[Om ringar som om våren te sig på himlavalfvet]] (Swedish; ''Olaus Magnus'', 1555 / 2010)
* [[Maratse lærer til åndemaner. Fortalt af Sâjôk (Rosing)|Sagn og saga fra Angmagssalik – Maratse lærer til åndemaner]] (Danish; ''Jens Rosing'', 1963)
+
* [[Om plötsligt framträdande ringar samt om kometers verkningar]] (Swedish; ''Olaus Magnus'', 1555 / 2010)  
  
  
Linje 137: Linje 132:
 
| style="margin: 10px 10px 0 0; border: 2px solid #dfdfdf; padding: 0em 1em 1em 1em; background-color: #E6F3FF" width="40%" valign="top" |   
 
| style="margin: 10px 10px 0 0; border: 2px solid #dfdfdf; padding: 0em 1em 1em 1em; background-color: #E6F3FF" width="40%" valign="top" |   
  
<div class="toccolours" style="background-color:#5985c3;color:#fff;font-size:14px;font-weight:bold;"><big>'''About the HEIMSKRINGLA-project and the people behind it '''</big></div>
+
<div class="toccolours" style="background-color:#5985c3;color:#fff;font-size:14px;font-weight:bold;"><big>About the HEIMSKRINGLA-project and the people behind it </big></div>
  
  

Nåværende revisjon fra 4. jul. 2026 kl. 07:49

Facebook 2.png Følg os på Facebook    Logo 3.png   Har du husket å støtte opp om ditt favoritt kulturprosjekt? Gi et bidrag og Bli en Heimskringla-venn

Dansk.gif

Engelsk.gif

HEIMSKRINGLA


Velkommen transparent.png

HEIMSKRINGLA is the largest collection of Old Norse and Nordic source texts on the internet – currently some 9000 titles.

HEIMSKRINGLA primarily consists of Eddic texts, sagas, and skaldic poetry, as well as background material and sources on Sami, Finnish, and Greenlandic culture.

HEIMSKRINGLA is based on the belief that these texts – as part of our shared cultural heritage – should be freely accessible to everyone.


SHOP


Källskrifter till Lapparnas mytologi- Cover.jpg

Nordisk Åndsliv Cover.png

Beda cover.jpg
Widukind cover.png
Ansgars liv - cover.jpg

Grågås Cover.jpg

Island i fristatstiden cover.png

WE PRESENT: digitalized


Beowulf (Henrik Rytter).jpg
Beowulf og striden um Finnsborg
By Henrik Rytter, 1921

Henrik Rytter’s Beowulf og striden um Finnsborg is the first complete Norwegian translation of the Old English heroic poem Beowulf. Rytter rendered the work into Nynorsk and sought to preserve both its alliterative verse form and its archaic tone. At the same time, he strove to convey the rhythm and epic power of the original, adhering closely to its structure and imagery. The translation is marked by a consciously Nordic and historical language intended to bring the poem closer to the shared Nordic cultural heritage. Rytter’s version is an important contribution to the transmission of medieval heroic poetry in modern Norwegian.

This is Heimskringla’s fifth version of the poem Beowulf.
WE PRESENT: on print


Islandske Bispesagaer cover.jpg
Islandske Bispesagaer
By Knut Rage, 2026
The Icelandic bishops’ sagas have long lived in the shadow of Snorri Sturluson’s kings’ sagas, Flateyjarbók, and the Icelandic family sagas. This volume gathers some of the most important bishops’ sagas in chronological order. Alongside their vivid and reliable picture of the first centuries of Christianity in the Nordic world, they rival both Snorri’s kings’ sagas and the family sagas in conflict and dramatic events. Knut Rage (born 1952) is a Norwegian author and local historian who has written and translated numerous books and articles on medieval history and the Norse heritage. Some of the sagas in this collection have never before been translated into Norwegian.

Order here: Heimskringla Reprint.
Recent texts



Fairytale bookmark gold.svg   Previous    New texts
Special features


Nokkur handrit2.gif


  • E-Library: Links to some 400 books - all available online.
  • Gallery: Visit Heimskringla's gallery of historical sites etc.
  • Biographical Index: Briefly on manuscript collectors, scholars, and authors who have had an influence on the conservation, publication and interpretation of Old Norse source material.


About the HEIMSKRINGLA-project and the people behind it


Scribus Faenza.svg


O