Forskjell mellom versjoner av «Kongesagaer på norsk»
Hopp til navigering
Hopp til søk
Kongesagaer
m |
m |
||
| Linje 27: | Linje 27: | ||
* [[Sigmund Brestessons saga]] - oversatt av Rolf Grieg 1924 | * [[Sigmund Brestessons saga]] - oversatt av Rolf Grieg 1924 | ||
* [[Snorre Sturlesons fortale]] - oversatt av Jacob Aall 1838 | * [[Snorre Sturlesons fortale]] - oversatt av Jacob Aall 1838 | ||
| + | * [[Ågrip]] - umsett av Gustav Indrebø, 1936 | ||
</blockquote> | </blockquote> | ||
Revisjonen fra 21. mar. 2013 kl. 17:07
| Velg språk | Norrønt | Islandsk | Norsk | Dansk | Svensk | Færøysk |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Denne teksten finnes på følgende språk ► |
Verker
- Kongesogur - umsett ved Steinar Schjøtt 1900
- Norges Kongesagaer I-II (Heimskringla) - oversat af Gustav Storm 1900
- Norges Kongesagaer III-IV - oversat ved Gustav Storm og Alexander Bugge 1914
Enkeltsagaer
- Færøingernes saga - oversatt av Alexander Bugge 1901
- Olav Tryggvessons saga - Gustav Storms oversettelse revidert av Alexander Bugge 1929
- Orknøyingasoga - umsett av Gustav Indrebø, 1929
- Sigmund Brestessons saga - oversatt av Rolf Grieg 1924
- Snorre Sturlesons fortale - oversatt av Jacob Aall 1838
- Ågrip - umsett av Gustav Indrebø, 1936
