Forskjell mellom versjoner av «Uddrag af Reginsmál»
Hopp til navigering
Hopp til søk
Eddadigte
Tekstgrundlaget for denne oversættelse er Finnur Jónssons De gamle Eddadigte G. E. C. Gads Forlag, København, 1932.
m |
m (Jesper flyttet siden Sigurd og Hnikar til Uddrag af Reginsmál) |
(Ingen forskjell)
| |
Revisjonen fra 16. apr. 2014 kl. 20:44
| Velg språk | Norrønt | Islandsk | Norsk | Dansk | Svensk | Færøysk |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Denne teksten finnes i flere utgaver på følgende språk ► | ||||||
Sigurd og Hnikar
Uddrag af Reginsmǫ́l
oversat (gendigtet) af Jesper Lauridsen
Heimskringla.no
© 2013
— — Kong Hjalprek skaffede Sigurd skibsmandskab, så han kunne hævne sin far. De løb ind i en voldsom storm og krydsede under et bjergfremspring. Der stod en mand på bjerget og kvad:
- Hvem rider dér
- Ræfils heste
- på det buldrende havs
- høje bølger?
- Sejlenes heste
- sveder på stokken;
- nu knuser vinden
- vovens hopper.
Regin svarede:
- Det er Sigurds flok
- på søens træer;
- den stride vind
- kan volde død;
- bølgerne brydes
- brat mod stavnen
- på spantehjorten —
- hvem spør’ om dette?
Manden kvad:
- De kaldte mig Hnikar
- i kampen engang,
- da unge Vølsung
- gav æde til ravnen;
- nu kan du kalde
- karlen fra bjerget
- Fang eller Fjølne
- på min færd med jer!
De lagde til land, manden gik ombord, og da blev vejret roligt. Sigurd kvad:
- Fortæl hvad du véd
- om varsler — Hnikar! —
- som gavner guder og mennesker;
- findes der tegn,
- som tyder på held
- i kamp, når sværd skal svinges?
Hnikar kvad:
- Der er flere varsler,
- som folk bør kende;
- de gavner, når sværd skal svinges.
- Et sværdtræ fulgt
- af en sort ravn
- — tænker jeg — varsler vel.
- Det andet er,
- når du agter dig ud
- og står rede til rejsen,
- hvis to da venter
- på vejen foran —
- mænd, der hungrer efter hæder.
- Det tredje er,
- når tuden høres
- fra en ulv under askens grene;
- det varsler om held
- mod våbenklædte,
- hvis du ser dem først.
- Gå aldrig frem
- mod fjendevåben
- i lavt modlys
- fra månens søster;
- i sværdleg sejrer
- den seende flok,
- og mænd der kæmper
- i kilefylking.
- Særligt farlig,
- er snublende fødder
- dér, hvor du styrer mod strid;
- nær ved din side
- står norner med svig —
- de ønsker at se dig såret.
- — —