Forskjell mellom versjoner av «Samiske fortællinger»

Fra heimskringla.no
Hopp til navigering Hopp til søk
(Erstatter siden med «{| class="toccolours" border="1" width="100%" cellpadding="4" style="border-collapse:collapse" |- style="background-color:#e9e9e9" !align="center" valign="top" width="40…»)
Tagg: Erstattet
Linje 31: Linje 31:
 
* '''[[Samiske fortællinger – Magi og medicin|Magi og medicin]]'''
 
* '''[[Samiske fortællinger – Magi og medicin|Magi og medicin]]'''
 
* '''[[Samiske fortællinger – Noaidefortællinger|Noaidefortællinger]]'''
 
* '''[[Samiske fortællinger – Noaidefortællinger|Noaidefortællinger]]'''
* '''[[Samiske fortællinger – Uladafortællinger m.m.|Uladafortællinger m.m.]]'''
+
* '''[[Samiske fortællinger – Uldafortællinger m.m.|Uldafortællinger m.m.]]'''
 
* '''[[Samiske fortællinger – Rener og jagt|Rener og jagt]]'''
 
* '''[[Samiske fortællinger – Rener og jagt|Rener og jagt]]'''
 
* '''[[Samiske fortællinger – Dagligliv| Dagligliv]]'''</big>
 
* '''[[Samiske fortællinger – Dagligliv| Dagligliv]]'''</big>

Revisjonen fra 7. nov. 2023 kl. 11:45

Velg språk Norrønt Islandsk Norsk Dansk Svensk Færøysk
Denne teksten finnes på følgende språk ► Dansk.gif
Lappish Texts.jpg


Temaside: Samisk religion og mytologi

Johan Turi og Per Turi

Samiske fortællinger


Uddrag af
Lappish Texts (1918-19)
Redigeret af Emilie Demant-Hatt
D. Kgl. Danske Vidensk. Selsk. Skrifter,
7. R. Historisk og filosofisk Afd. IV, 2

Dansk oversættelse:
Carsten Lyngdrup Madsen, 2023

TEKSTEN ER UNDER UDARBEJDELSE



Indhold:



____________________________________


Note til den danske udgave

I 1918 udgav den danske etnograf, billedkunstner og sameforsker Emilie Demant-Hatt en samling samiske småfortællinger. Fortællingernes ophavsmænd var den svenske same Johan Turi og dennes nevø Per Turi. Demant-Hatt havde under et af sine ophold i Lapland boet hos Johan Turi i Torneträsk, Sverige, hvorved der opstod et varigt venskab mellem de to. Demant-Hatt havde opmuntret Johan Turi til at skrive en bog om samerne og deres kultur. Selv hjalp hun med udgivelsen og i 1910 udkom Muittalus samid birra med dansk oversættelse af Demant-Hatt En Bog om Lappernes Liv i ét og samme bind. Dette var den første bog om samerne, som var skrevet på samisk.

Da de etnografiske fortællinger udkom i 1918, var det med parallelle tekster på henholdsvis samisk og engelsk. Johan og Per Turi havde skrevet teksterne på samisk. Emilie Demant-Hatt, der havde læst samisk sprog, oversatte dem til dansk, hvorefter hendes mand – arkæologen Gudmund Hatt – oversatte den danske tekst til engelsk. Den svenske sprogprofessor K. B. Wiklund var involveret i arbejdet med såvel den samiske tekst som med oversættelsen.

Emilie Demant-Hatts danske oversættelse blev aldrig publiceret og dens videre skæbne er ukendt. Den nærværende oversættelse er foretaget efter Gudmund Hatts engelske. Sproget er lettere bearbejdet. Noter og indskud i kantede parenteser er tilføjelser af Emilie Demant-Hatt. Almindelige parenteser er oversætterens anmærkninger.

Carsten Lyngdrup Madsen