Andra kvädet om Gudrun (KL)
Hopp til navigering
Hopp til søk
Valda sånger ur den poetiska Eddan
Karl Ljungstedt
1904
Andra kvädet om Gudrun
(Guðrúnarkviða onnor)
Velg språk | Norrønt | Islandsk | Norsk | Dansk | Svensk | Færøysk |
---|---|---|---|---|---|---|
Denne teksten finnes i flere utgaver på følgende språk ► | ||||||
Karl Ljungstedt
1904
Andra kvädet om Gudrun
(Guðrúnarkviða onnor)
- 1.
- 'Fostrad af min
- moder, mina
- bröders älskling
- upp jag växte,
- till dess Giuke
- guld mig skänkte,
- guld mig skänkte,
- gaf mig Sigurd.'
- 2.
- 'Stod bland Giukes
- söner Sigurd
- som en lilja
- högt i gräset,
- som en hjort bland
- snabba rådjur,
- som rödt guld bland
- gråa silfret,'
- 3.
- 'tills af afund
- mina bröder
- — var min Sigurd
- främst af alla —
- hvarken kunde
- sofva eller
- skipa rätt, förrn
- Sigurd mördats.'
- 4.
- 'Grane kom från
- tinget. Larm vardt,
- när ej Sigurd
- själf sågs komma.
- Svetten dröp från
- alla hästar,
- vana vid att
- trötta ridas.'[3]
- 5.
- 'Gråtande jag
- gick till Grane,
- gråtande med
- honom talte;
- han mot gräset
- hufvu't sänkte,
- visste, att hans
- herre fallit.'
- 6.
- 'Drog mig länge,
- full af tvekan,
- för att efter
- härskarn spörja.'
- . . . . . . . . . . . .
- . . . . . . . . . . . .
- . . . . . . . . . . . .
- . . . . . . . . . . . .
- 7.
- 'Gunnar hufvu't
- böjde, Hogne
- sade mig, att
- död var Sigurd:
- »Fälld på andra
- stranden ligger
- Guthorms bane,
- ulfvars byte.»[4]
- 8.
- »Sök din Sigurd
- bort i söder,
- där du hör, att
- korpar skria,
- örnar skria
- gladt vid liket,
- vargar tjuta
- kring din make.»
- 9.
- 'Kan så hårdt du
- säga mig, den
- glädjelösa,
- denna sorgen.
- Korpar må ditt
- hjärta slita
- fjärran, där dig
- ingen känner.'
- 10.
- 'Hogne blott till
- svar då sade,
- retad af min
- stora smärta:
- »Mera du då
- finge gråta,
- om mitt hjärta
- korpar slete.»
- 11.
- 'Från vårt samtal
- tyst jag bortgick
- att, hvad ulfvar
- lämnat, samla.
- Ej jag grät, ej
- mina händer
- vred som andra
- kvinnor bruka.'
- 12.
- 'Natten tycktes
- mig så kolmörk,
- där jag sorgsen
- satt hos Sigurd;
- ulfvar . . . . . . .
- . . . . . . . . . . . .
- . . . . . . . . . . . .
- . . . . . . . . . . . .
- 13.
- . . . . . . . . . . . .
- . . . . . . . . . . . .
- . . . . . . tyckte,[5]
- bäst det vore,
- om jag finge
- lifvet låta,
- varda bränd som
- torra björken.'
- 14.
- 'For från fjällen
- sen fem dagar,
- tills Halfs höga
- sal jag nådde;
- sen med Tora
- Hakonsdotter[6]
- jag sju halfår
- var i Danmark.'
- 15.
- 'Mig att trösta
- hon i guld stack
- välska salar,
- danska svanor;
- vi på duken
- kämpalekar,
- kungars svenner
- konstfullt sydde';
- 16.
- [’röda sköldar,
- pansradt krigsfolk,
- väpnadt, hjälmklädt
- kungafölje,
- Sigmunds skepp — från
- land de foro —
- gyllne bogspröt,
- skurna stammar,']
- 18.
- 'Väfven hastigt
- bort hon lade,
- ifrigt sina
- söner sporde,
- om sin syster
- de för son och
- make ville
- böter gifva.'
- 19.
- 'Gunnar villig
- var att bjuda
- guld som böter,
- så ock Hogne.
- Då hon sporde,
- hvem som ville
- sadla och för
- vagnen spänna.'
- – – –
- 20.
- 'In sen gingo
- furstar lika
- Langbards kämpar;[9]
- hade röda
- rockar, korta
- brynjor, gjutna
- hjälmar, svärd och
- bruna lockar.'
- 21.
- 'Mig de ville
- smycken gifva,
- smycken gifva,
- tröst mig skänka,
- allt för att min
- saknad lindra,
- men jag deras
- ord ej trodde.'
- 22.
- 'Grimhild mig en
- dryck sen räckte,
- glömskans svala
- bittra trolldryck,
- blandad upp med
- jordens krafter,
- offerblod och
- iskallt vatten.'
- 23.
- In i hornet
- röda runor
- ristats — kunde
- dem ej tyda —,
- och en orm från
- Haddings rike,[10]
- ax oskuret,
- djurs inälfvor.'
- 24.
- 'Mycket ondt var
- i den drycken:
- skogens örter,
- brända ållon,
- sot från härden,
- offers tarmar,
- kokt svinlefver, —
- allt som döfvar.'
- 26.
- »Jag dig gifver
- guld och mycket
- arfgods från din
- döde fader,
- röda ringar,
- fagra täcken,
- Hlodvers gods[13]
- för fallne hjälten»,
- 27.
- »hunska kvinnor,
- hvilka väfva,
- smycken sira
- dig till glädje;
- guldprydd skall du,
- gift med Atle,
- ensam Budles
- skatter äga.»
- 28.
- 'Ingen man jag
- ärnar äkta,
- vill ej Brynhilds
- broder äga;
- ej mig höfs med
- Budles son att
- ätten öka,
- lifvet njuta.'
- 29.
- »Låt ej män ditt
- hat umgälla!
- Äfven vi ha
- ve dig vållat.
- Får du söner,
- skall dig synas,
- som än Sigurd,
- Sigmund lefde.»[14]
- 30.
- 'Kan ej, Grimhild,
- glad mer vara,
- hjältens hopp om
- lycka sanna,
- sedan ulf och
- korp ha lystet
- Sigurds hjärtblod
- samman druckit.'
- 31.
- »Den ättstörste
- härskarn och den
- främste fursten
- har jag funnit.
- Hans du skall för
- lifvet varda
- eller utan
- make lefva.»
- 32.
- 'Bjud mig ej så
- ifrigt, moder,
- in i denna
- ätt, så svekfull!
- Atle Gunnars
- död skall vålla,
- skall ur Hogne
- hjärtat slita.'
- 33.
- 'Då grät Grimhild,
- när hon hörde
- sina söners
- ofärd sias.
- Ȁn mer land och
- folk dig gifves.
- Äg och njut af
- det för lifvet!»
- 34.
- 'Då jag måste
- kungen taga,
- af de mina
- därtill nödgad.
- Ej han skall mig
- lycklig göra,
- bröders lott ej
- söner skydda!'[15]
- 35.
- . . . . . . . . . . . .
- . . . . . . . . . . . .
- . . . . . . . . . . . .
- . . . . . . . . . . . .
- 'hvila skall ej,
- förrn jag starke
- svärdlekhetsams[16]
- lif har tagit.'
- – – –
- 36.
- 'Raskt till häst då
- svenner stego,
- välska vif i
- vagnar lyftes.
- Sju dar öfver
- snöfält färden
- gick, sju andra
- vågen plöjdes.'
- 37.
- 'Vakten höga
- borgens portar
- uppslog för oss.
- In vi redo.'
- . . . . . . . . . . . .
- . . . . . . . . . . . .
- . . . . . . . . . . . .
- . . . . . . . . . . . .
- _______
- 38.
- . . . . . . . . . . . .
- . . . . . . . . . . . .
- . . . . . . . . . . . .
- . . . . . . . . . . . .
- 'väcktes jag af
- Atle. Mina
- bröders död med
- hat mig fyllde.'[17]
- 39.
- »Nyss mig nornor
- hastigt väckte»
- — bad mig onda
- drömmar tyda —
- »tyckte, att du,
- Giukes dotter,
- svekfullt mig med
- svärdet stunge.»
- 40. Gudrun kvad:
- 'Eld en dröm om
- järn betyder;
- högmod, lust en
- dröm om kvinnas
- vrede. Skall med
- eld dig bota;
- fast du led mig
- är, dig läka.'
- 41. Atle kvad:
- 'Tycktes mig, att
- här på gården
- tvenne skott, som
- bort få växa,
- ryckta upp med
- roten, röda
- utaf blod, mig
- gafs att äta.'
- 42.
- 'Tycktes mig ur
- handen tvenne
- svultna hökar
- till Hel flögo;
- måste deras
- af blod fulla
- hjärtan jämte
- honung äta.'
- 43.
- 'Tycktes mig, att
- tvenne korpar
- ängsligt tjöto,
- från mig sprungo;
- deras kött, som
- ren var ruttnadt,
- deras lik jag
- tvangs att äta.'
- 44. Gudrun kvad:
- 'Män om fiske
- skola tala,
- hugga hufvu’t
- af på småfisk,
- före dagsljus
- fångsten äta,
- om få nätter
- vara dödens.'
- 45. Atle kvad:
- 'Sömnlös sen jag
- låg i sängen
- full af trots. Jag
- väl det minnes.'
- . . . . . . . . . . . .
- . . . . . . . . . . . .
- . . . . . . . . . . . .
- . . . . . . . . . . . .
- . . . . . . . . . . . . [18]
Noter:
- ↑ Tiodrek = östgotakonungen Theodorik den store ( = Didrik af Bern) 489–526 e. Kr.
- ↑ Nämligen i sin kamp mot Iormunrek (= den historiske Ermanarik, † omkr. 376?), hvilken sagan sätter i stället för Theodoriks historiske motståndare Odovakar.
- ↑ Här mördas Sigurd, enligt den äldre traditionen, ute.
- ↑ Nämligen Sigurd.
- ↑ Enligt Bugge och Sijmons är här en lucka, i det skrifvaren hoppat från [ulfvar þuto] till þóttomk. Jämför Volsungasagan: »Sedan gick Gudrun bort till skogs, hörde där öfverallt vargars tjut och tyckte det vore Ijufvare att få dö.»
- ↑ Konung Half och Tora Hakonsdotter för öfrigt obekanta.
- ↑ Siggeir var Sigmunds svåger och gift med hans syster Signy. Siggar var Siggeirs fader.
- ↑ Borde egentligen vara burgunders, men goter tyckes i Eddan användas såsom gemensamt namn för alla sydgermanska folk.
- ↑ Langbard — Långskägg = Atle, hvars sändebud tillika med Grimhild och hennes söner begifvit sig till Danmark.
- ↑ Haddings rike = dödsriket. Enligt Saxo Grammaticus steg den danske konungen Hadingus en gäng ned i underjorden, hvadan densamma sedan kallades för hans rike.
- ↑ Öfvers. har här sökt följa Sijmons förslag till tolkning af dessa dunkla och väl korrumperade rader. Meningen tyckes vara, att Gudrun genom denna trolldryck visserligen ej glömmer sin döde make Sigurd, men väl Gunnars och Hognes andel i hans död.
- ↑ Trenne konungar? Antingen lydkonungar under Atle eller Gunnar, Hogne och den fjärde, till namnet okände sonen af Giuke.
- ↑ Hlodver – frankiska Chlodowich (= Ludvig). 'Hlodvers gods således väl = frankiska konungagods i Franken eller Sydtyskland.
- ↑ Nämligen Sigurds och Gudruns ofvannämnde, på Brynhilds befallning dräpte unge son.
- ↑ D. v. s. att Gudrun för att hämnas sina bröder skall mörda sina och Atles söner, hvilket väl skildrats i den därpå förlorade halfstrofen. Se nedan sångerna om Atle.
- ↑ Svärdlekhetsare = kenning för hjälte.
- ↑ Enligt flera eddaforskare (Müllenhoff, Vigfusson, Ettmüller, Sijmons) torde här kanske ett fragment af en annan dikt börja — måhända »Fragmente einer Scene aus dem Anfange von Gudruns und Atles ehelichen Leben, wahrscheinlich aus der Hochzeitsnacht».
- ↑ Här tycks Atle vilja berätta om en annan dröm, i hvilken väl hans egen död bådats honom och hvilken Gudrun väl likaledes uttydt. Huru mycket som fattas, torde ej kunna bestämmas.